Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 18:2 - Библија: Савремени српски превод

2 Авраам диже поглед, а оно – три човека стоје у близини! Када их је видео, потрча им са улаза шатора у сусрет, поклони се до земље,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Avraham podigne pogled i ugleda tri čoveka kako stoje nedaleko od njega. Čim ih je ugledao, potrčao je s ulaza u šator njima u susret. Onda se poklonio do zemlje

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Аврахам подигне поглед и угледа три човека како стоје недалеко од њега. Чим их је угледао, потрчао је с улаза у шатор њима у сусрет. Онда се поклонио до земље

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Podigavši oèi svoje pogleda, i gle, tri èovjeka stajahu prema njemu. I ugledavši ih potrèa im na susret ispred vrata šatora svojega, i pokloni se do zemlje;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Кад подиже очи, гле, угледа три човека како стоје наспрам њега. Чим их угледа, потрча с врата шатора њима у сусрет и паде ничице на земљу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 18:2
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Аврам паде ничице, а Бог му рече:


Када су они људи устали да крену, погледаше ка Содоми, а Авраам пође с њима да их испрати.


Они људи кренуше оданде пут Содоме, а Авраам је још стајао пред ГОСПОДОМ.


па рече: »Господару, ако сам стекао милост у твојим очима, немој да прођеш крај мене, твога слуге, а да не свратиш.


Она два анђела стигоше увече до Содоме. Лот је седео на градској капији, па када их је угледао, устаде, пође им у сусрет и ничице се поклони.


Авраам се опет поклони народу оне земље,


На то Авраам устаде и поклони се народу оне земље, Хетитима,


Када је једне вечери изашао у поље да се прошета, диже поглед и угледа камиле како се приближавају.


Тако Јаков остаде сâм, а један човек се рвао с њим до сванућа.


А Јосиф је, као управитељ Египта, био онај који је свима продавао жито. Његова браћа дођоше пред њега и поклонише му се до земље.


Када је Јосиф дошао кући, они му дадоше дарове које су унели у кућу и поклонише му се до земље.


»Твој слуга, наш отац, још је жив и здрав«, одговорише они, па му се дубоко поклонише.


Када су Јуда и његова браћа ушли у Јосифову кућу, он је још био тамо. Они падоше ничице пред њим,


Јосиф их тада скиде с очевих колена и ничице се поклони.


А дружина пророкâ из Јерихона, која је то гледала, рече: »Илијин дух почива на Јелисију.« И кренуше му у сусрет, па му се ничице поклонише.


Делите са светима који су у оскудици; будите гостољубиви.


Не заборављајте гостољубивост, јер неки су, показујући је, и не знајући угостили анђеле.


Када је био близу Јерихона, Исус Навин диже поглед и виде како пред њим стоји човек са исуканим мачем у руци. Исус Навин му приђе и упита га: »Јеси ли ти с нама или с нашим непријатељима?«


Гостољубиво примајте један другога, без гунђања.


Њој се показа анђео ГОСПОДЊИ и рече: »Ниси могла да имаш деце, али сада ћеш затруднети и родити сина.


На то се она ничице поклони, па му рече: »Како сам нашла толику милост у твојим очима да на мене обраћаш пажњу иако сам туђинка?«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ