Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 1:7 - Библија: Савремени српски превод

7 И Бог начини свод и раздвоји воде под сводом од водâ над сводом. И би тако.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Bog načini svod, te odvoji vode pod svodom od voda nad svodom. Tako se i zbilo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Бог начини свод, те одвоји воде под сводом од вода над сводом. Тако се и збило.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 I stvori Bog svod, i rastavi vodu pod svodom od vode nad svodom; i bi tako.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Тако Бог створи свод и раздвоји воде под сводом од вода над сводом, и би тако.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 1:7
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Бог рече: »Нека земља изнедри растиње: биљке које дају семе и плодоносно дрвеће које рађа плод са семеном у њему према својим врстама на земљи.« И би тако.


И нека светлила на небеском своду осветљавају земљу.« И би тако.


Тада Бог рече: »Нека земља изнедри жива бића према њиховим врстама: стоку, створења која гмижу по тлу и дивље животиње према њиховим врстама.« И би тако.


Бог назва свод »небо«. И би вече, и би јутро – дан други.


Тада Бог рече: »Нека се воде под небом саберу на једно место и нека се појави копно.« И би тако.


Он воде везује у својим облацима, а облак се од њих не поцепа.


Ти воде из изворâ изливаш у кланце. Између планина теку


ономе који својом умношћу начини небеса – љубав његова остаје довека –


Хвалите га, небеса над небесима и воде над небом.


Небеса Божију славу казују, свод небески објављује дело руку његових.


Дан дану о томе говори, ноћ ноћи то обзнањује.


Ако су облаци пуни кише, излиће је на земљу. Пало дрво на југ или на север, остаје где је пало.


А људи, задивљени, упиташе: »Ко је овај да му се и ветрови и море покоравају?«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ