8 Ale me prekal tiro baro kamiben džava andre tiro kher; andre sveto dar angle tute banďuvava visardo pre tiro sveto Chramos.
Ale oleha, so kerďal, dikhľal tele le RAJES, a vašoda o čhavoro, so tuke uľola, mušinel te merel.“
Cale jileha tut rodavas; ma domuk, hoj man te visarav tire prikazaňjendar!
RAJEJA, pre caľi phuv hin pherdo tiro kamiben; sikav man tire prikazaňja!
Visarav man ke tiro sveto Chramos, banďuvav tele a lašarav tiro nav vaš tiro baro kamiben the vernosť, bo bararďal tiro lav upral savoreste.
RAJEJA, sikav mange tiro drom! Ľidža man pal o rovno chodňikos vaš ola, ko pre ma džan.
Oleske, ko ľidžal o bašaviben. Le Davidoskro žalmos.
Avle pre ma o cudzinci; kamen man te murdarel o bijileskre murša, so na den pačiv le Devles.
Tu sal miri zor, pre tu užarava, bo tu, Devla, sal miro hrados.
Sikav man, RAJEJA, tiro drom a dživava pal tiro čačipen. De, hoj calo miro jilo te daral tire navestar.
Tire jakha mi dikhen anglal peste a te na dikhen avrether pre sera.
A phenďom mange: ‚Kajte som odčhido tire jakhendar, the avke dikhava tiro sveto Chramos.‘
O Jan hin oda, pal savo imar anglal phenďa o prorokos Izajaš: „O hangos vičinel pre pušťa: ‚Pripravinen o drom le Rajeske, rovňinen prekal leste avri o chodňiki!‘ “
a tumare pindre mi phiren pal o rovna droma, hoj oda pindro, so hino bango, te na chučel avri, ale te sasťol avri.