12 Mire prijaťeľa the ola, kas kamav, man obdžan angle miro nasvaľiben. The miri famelija pes mandar ľikerel dur.
Mire phralen mandar iľa het a ačhiľom cudzo olenge, ko man džanen.
Sar o ľevos užarel garudo andre peskri chev, avke užarel ov, hoj te chudel le slabes. Chudela le slabes a cirdela les pal peste andre sita;
O nalačhe mange nacirdle e pasca, ale me man tire prikazendar na visarava.
RAJEJA, ma domuk man andro vasta le nalačhe manušenge, ochraňin man olendar, ko pes rado maren a kamen mange te podthovel o pindre.
Chraňin man le pascendar, so mange kerde, the le sitendar, so mange nacirdle o nalačhe.
Savore mire ňeprijaťeľa, a mek the mire susedi, man tele dikhen. Ola, ko man prindžaren, mandar daran; sar man dikhen pre uľica, denašen mandar het.
Lengre lava na anen o smirom, ale rozľidžan o klamišagos pre ola, ko dživen andro smirom.
Mi ladžan pes a mi en pokorimen ola, ko man kamen te murdarel. Mi visaren pes pale ladžaha ola, ko mange gondoľinen te kerel o nalačho.
Phenďom: „RAJEJA, av ke ma jileskro! Sasťar man avri, bo kerďom binos anglal tu.“
Zachraňin man, Devla, tire naveha a sikav tira zoraha, hoj som čačipnaskro.
Mire phrala man ľikeren sar cudzones, prekal o čhave mira dakre som cudzincos.
Iľal mange mire lačhe prijaťeľen; kerďal, hoj lenge te džungľuvav. Phandlo som andre a našťi man dochudav avri;
Le čores našťi avri ačhen savore leskre phrala a the leskre prijaťeľa les obdžan! A sar lenca kamel te vakerel, on na kamen.