Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Žalmi 28:7 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

7 O RAJ hino miri zor the miro šťitos; miro jilo leske pačal. Ov mange pomožinďa, vašoda miro jilo igen radisaľol a mira giľaha leske paľikerava.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Žalmi 28:7
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pal oda savoro, so pes ačhiľa, sas le Abram viďeňje a šunelas, sar leske o RAJ phenel: „Ma dara tut, Abram, me som tiro šťitos, tiri bari odmena.“


hoj te na phenel miro ňeprijaťeľis: Domarďom les! A te na radisaľol, te me perava.


Ale me man mukav pre tiro verno kamiben; miro jilo radisaľol andre tiro spaseňje. Giľavava le RAJESKE, bo ov sas ke mande igen lačho.


Ma domuk man te kerel oda, so džanav, hoj nane lačho, hoj man oda nalačhipen te na zachudel. Akor avava bi e chiba, žužo le bare binostar.


Oleske, ko ľidžal o bašaviben. Le Davidoskro žalmos.


Tu sal Sveto, bešes pro tronos pro chvali le Izraeloskre.


O RAJ hin e zor peskre manušengri; o than pre ochrana peskre pomazimen kraľiske.


But džene pal ma phenen: „O Del leske na pomožinela!“


Ale tu, RAJEJA, sal pašal ma sar o šťitos. Sal miri slava; hazdes upre miro šero.


Andre leste amaro jilo radisaľol, bo amen pes mukas pre leskro sveto nav.


O spaseňje prekal o spravodľiva avel le RAJESTAR; ov hin lengro hrados andro pharipen;


Cirdňa man avri andral e chev le meribnaskri, andral e bari čik. O pindre mange ačhaďa pre skala a thoďa man te ačhel pro zoralo than.


Tu sal, Devla, miro than, kaj man garuvav. Soske man odčhiďal? Soske mušinav te phirel smutno vaš o ňeprijaťeľis, so man trapinel?


Oleske, ko ľidžal o bašaviben. E giľi prekal o učo hangos.


O Del hin amari ochrana the zor; e pomoca, pre savi pes šaj mukas andro pharipen.


Ale me cerpinav a som andre dukh; hazde man upre, Devla, a zachraňin man!


Feder hin jekh džives andre tiro kher, sar ezeros avrether! Radeder ačhava pro prahos andro kher mire Devleskro, sar hoj te bešav andro stani le nalačhe manušengre.


Učharela tut peskre porenca, tel leskre kridli arakheha o than pro garuďipen, leskri vernosť hin tiro šťitos the tiri ochrana.


Dikh, o Del hin miro spaseňje, pačava a na darava man, bo miri zor the giľi hin o RAJ; o RAJ ačhiľa miro spaseňje.


a phenela: ‚Ča andro RAJ hin e zachrana the e zor.‘ “ Ke leste avena a ladžana pes savore, ko pre leste chanas choľi.


Igen radisaľuvav andro RAJ, miri duša radisaľol andre miro Del, bo urďa man andro ruchos la spasakro a thoďa pre ma o spravodľišagoskro plašťos; som sar o terno, savo peske ozdobinel o šero avke sar rašaj a sar e terňi, savi pes richtinel le šperkenca.


A pro koňec phralale, aven zorale andro Raj the andre leskri zor.


A giľavenas e giľi le Mojžišoskri, savo služinelas le Devleske, the e giľi le Bakroreskri: „Baro a igen šukar hino oda, so tu keres, Rajeja, Nekzoraleder Devla! Spravodľiva a čačipnaskre hine tire droma, ó, Kraľina le narodengro!


Giľavenas nevi giľi a phenenas: „Hodno sal te lel o zvitkos a te phundravel leskre pečaťe, bo salas murdardo a cinďal avri tire rateha le manušen le Devleske, andral savore kmeňi, čhiba, nipi the narodi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ