Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marek 13:8 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

8 Bo o narodos džala pro narodos a o kraľišagos pro kraľišagos. Pre varesave thana e phuv razisaľola a ela bari bokh [the ňepokoj]. Oda ela o anglune dukha le svetoskre andro trapišagos.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marek 13:8
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Jekh narodos džalas pre aver narodos a jekh foros pre aver foros, bo o Del pre lende domukľa dar the pharipen.


no sar les dikhle, predaranďile a denašle daratar.


„Kerava upre le Egipťanen pre peste; marela pes o phral le phraleha, o susedas le susedoha, o foros le foroha, o kraľišagos le kraľišagoha.


O Nekzoraleder RAJ avela andre bari vika, herminela a e phuv razisaľola; avela la bara burkaha, zoraľa balvajaha the la jagaha, so savoro zlabarel.


a phende leske: „Kada phenel o Chizkija: ‚Adadžives hin o džives le pharipnaskro, dophenen amenge a poňižinen amen. Sam sar e džuvľi, savi kamel te anel pro svetos le čhavoren, ale hiňi igen slabo te ločhol.


So pheneha akor, sar o manuša, pal save tuke gondoľinehas, hoj hine tire prijaťeľa, tut domarena a vladňinena upral tu? Či na avela pre tu ajse dukha sar pre džuvľi, so ločhol?


Tu, so bešes pro Libanon, a tire hňizdi hine pro cedri, jaj sar jojčineha akor, sar pre tu avena o ločhibnaskre dukha, o kurči sar pre džuvľi, so ločhol.“


‚Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: Dikh, e pohroma džal le narodostar pro narodos, a e bari burka avel pal o agora la phuvakre.‘


Bo šunav, sar te viskinďahas e džuvľi, so hiňi andro dukha, sar te viskinďahas e džuvľi, so ločhol peskre ešebne čhavoreha; šunav o hangos le Sionoskra čhakro, so phurdel pharipnastar a nacirdel o vasta pre pomoca a phenel: „Jaj, vigos mange, diňi som andro vasta le vrahenge!“


O Damašek slabisaľiľa, kamel te denašel a avel pre leste e bari dar; o pharipen the e dukh les zalen sar la džuvľa, so ločhol.


O babiloňiko kraľis šunďa odi sprava a slabisaľile leske o vasta. Zaiľa les e dar a avľa pre leste e bari dukh sar pre džuvľi, so ločhol.


O manuša phenen: „Amen pal lende šunďam o hiros, a slabisaľile amenge o vasta. Zaiľa amen e dar the ajsi dukh, savi hin la džuvľa, sar ločhol.


visarava avri o kraľika troni a zňičinava e zor le kraľengri andral o aver narodi. Visarava avri o verdana the lengre jazdcen; o graja the lengre jazdci perena; jekh avres murdarena la šabľaha.


Andre oda džives pre lende o RAJ bičhavela baro zmetkos. Jekh pre aver thovela o vast a džana jekh pre aver.


Ale kada savoro ela o ešebna ločhibnaskre dukha.


Sar šunena pal o maribena the pal oda, hoj pes maren o narodi, ma predaran, bo oda mušinel te avel, ale mek na ela o koňec.


Ale tumen tumenge den pozoris! Vaš ma tumen lena pro sudi a marena tumen andro sinagogi. Vaš ma ačhena anglo bare raja the anglo kraľa, hoj lenge te svedčinen.


Jekh lendar, so pes vičinelas o Agabus, ušťiľa a prekal o Duchos prorokinďa, hoj pal caľi phuv avela bari bokh. A odi bokh the čačes avľa akor, sar sas o Klaudius cisaris.


Bo sar vakerena: „Smirom hin a na mušinas pes te daral,“ akor e bari bibach, avela jekhvareste pre lende, sar o dukha pre khabňi džuvľi a na denašena.


Aver graj avľa avri, sas jagalo-lolo. A oleske, ko upre bešelas, sas diňi zor te lel o smirom pal e phuv, hoj o manuša jekh avres te murdaren. A sas leske diňi jekh bari šabľa.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ