Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Лукастар 24:27 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

27 A chudňa lenge le Mojžišostar dži andre savore Proroka te sikavel dojekh than andro Pisišagos, kaj hin pal leste pisimen.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Біблія про закарпатцько романо чіб

27 Паліш кєздиндя ле Моїсєйостар і саворе пророкендар, і пгутердя ленґє саворо, со есас пісіме пал Лесте андро Пісаніє.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Лукастар 24:27
50 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Požehňinava olen, ko tuke žehňinen, a prekošava olen, ko tut košen. Prekal tute ena požehňimen savore manuša pre phuv.“


a prekal tiro čhavo ena požehňimen savore narodi pre phuv, bo šunďal miro lav.“


‚Rozmnožinava tire potomken sar ňeboskre čercheňa a dava lenge savore kala phuva. Prekal tire čhave ena savore narodi pre phuv požehňimen.‘


A kerava o ňeprijaťeľstvo maškar tu the maškar e džuvľi, maškar tiro potomkos the maškar lakro potomkos. Ov tuke rozmarela o šero a tu leske dukhaveha e peta.“


Tu, Juda, ľikereha o kraľiskro žezlos, tire čhave kraľinena pro furt. O narodi tuke anena o dari a šunena tut.


Tu, RAJEJA, diňal verno lav le David, o lav, savestar pes na visarela: „Jekhe tire potomkos thovava te bešel pro tronos.


Tire raja hine vzburenci a ľikeren pes le zbujňikenca; lenge savorenge džal pal o prepočiňiben a rado prilen o dari; vaš o široti na zaačhen pro sudos a le vdovengro pripados aňi na šunen.


Ľikeravas o dumo olenge, ko man marenas, a mire čhama olenge, ko mange avri cirdenas e brada; na garuvavas o muj, sar mandar asanas a čhungarenas pre ma.


Vašoda korkoro o Raj tumen dela znameňje: Dikh, e pačivaľi džuvľi ačhela khabňi, uľola lake čhavoro a dela leske o nav Immanuel.


Užarava pro RAJ, savo peske garuďa o muj anglo potomki le Jakoboskre; mukava man pre leste.


O manuša, so phirenas andro kaľipen, dikhle baro kham; olenge, ko dživenas andre odi phuv andro baro kaľipen, avľa avri o kham.


Ačhavava upral lende jekhe pasťjeris, mire služobňikos le David, a ov len pašinela; pašinela len a ela lengro pasťjeris.


Bešena andre odi phuv, savi diňom mire služobňikoske le Jakoboske a andre savi bešenas tumare dada. On the lengre čhave the lengre čhavengre čhave ode bešena pro furt a o David miro služobňikos ela lengro raj pro furt.


Andre oda viďeňje rači dikhľom kada: Le chmarenca andral o ňebos avelas vareko sar o čhavo le manušeskro. Avľa dži pašes paš Oda, ko sas furt, a ande les angle leste.


Ola, ko ačhena te dživel andral o Jakob, ena akor maškar aver narodi sar e rosa le RAJESTAR, sar o brišind pre čar, save pes na muken pro manuš a na užaren pro čhave le manušeskre.


Tu aveha verno ko Jakob a presikaveha o kamiben le Abrahamoske, avke sar diňal lav amare daden imar čirla.


„Šabľo, ušťi pre miro pasťjeris the pro murš, so mange hino pašes,“ phenel o Nekzoraleder RAJ. „Mar le pasťjeris a o bakrore pes rozdenašena, a me visarava miro vast pro ciknore.


Igen radisaľuv, čhaje le Sionoskri! Vičin radišagostar, čhaje le Jeruzalemoskri! Dikh, tiro kraľis avel ke tu, hino spravodľivo a anel o viťazstvo, hino pokorno a avel pro somaris; pro somaricis, pro terno le oslicakro.


Vašoda pes andre le RAJESKRE Maribnaskre zvitki pisinel: „O Vaheb pre phuv Sufa, o dolini paš o Arnon,


Le manušenge na vakerelas bi o podobenstva, ale sar sas korkoro peskre učeňikenca, lenge phenelas avri savoro.


O Ježiš lenge phenďa: „Tumen nagoďaver manušale, so polokes pačan savoreske, so vakerenas o Proroka!


Phenďa lenge: „Kada hin mire lava, so tumenge vakeravas, sar mek somas tumenca: Mušinel pes te ačhel savoro, so hin pal ma pisimen andro Zakonos le Mojžišoskro, andro Proroka the andro Žalmi.“


A o Filip arakhľa le Natanael a phenďa leske: „Arakhľam oles, pal kaste hin pisimen andre le Mojžišoskro Zakonos the andro Proroka, le Ježiš andral o Nazaret, le Jozefoskre čhas.“


Kada phenďa o Izajaš, bo dikhľa leskri slava a vakerelas pal leste.


The o Dad, savo man bičhaďa, korkoro diňa pal ma sveďectvos. Tumen šoha na šunďan leskro hangos aňi na dikhľan leskro muj.


Roden andro Pisišagi, bo gondoľinen tumenge, hoj andre lende tumen hin o večno dživipen a ipen ola Pisišagi svedčinen pal ma.


Savore proroka svedčinen pal leste, hoj andre leskro nav ena odmukle o bini sakoneske, ko pačala andre leste.“


Ale o Del naplňinďa oda, so imar anglal phenďa prekal savore peskre proroka, hoj leskro Kristus cerpinela.


Bo o Mojžiš phenďa le dadenge: ‚O Raj, tumaro Del, tumenge ačhavela prorokos tumare phralendar, avke sar ačhaďa man. Les šunena andre savoreste, so tumenge phenela.


Savore proroka, o Samuel a the savore proroka, so avle pal leste, imar anglal vakerenas pal kala dživesa.


Oda hin oda Mojžiš, savo phenďa le Izraelitenge: ‚O Raj, tumaro Del, tumen dela ajse prorokos tumare phralendar, sar som me.‘


Akor chudňa o Filip te vakerel ole lavestar andral o Izajaš a phenelas leske o evaňjelium pal o Ježiš.


Sar avľan pale, rovenas anglo RAJ. Ov tumen na šunďa avri a na diňa pes ke tumende anglal.


O RAJ, tumaro Del, tumenge bičhavela ajse prorokos tumare phralendar, le Izraelitendar, sar som me. Les šunen.


Me peľom paš leskre pindre, hoj te banďuvav anglal leste. Ale ov mange phenďa: „Ma ker ada! Me služinav le Devleske jekhetane tuha the le phralenca, save ľikeren o sveďectvos le Ježišoskro. Anglo Del banďuv! Bo olen, ko vakeren le Ježišoskro sveďectvos, hin o prorocko duchos.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ