Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremijaš 38:2 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

2 „Kada phenel o RAJ: ‚Ko ačhela andre kada foros, ela murdardo la šabľaha abo merela bokhatar abo pro meribnaskro nasvaľiben; ko pes poddela le Babilončanenge, ačhela te dživel. Zachraňinela peske bajča o dživipen a dživela.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremijaš 38:2
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

‚Kada phenel o RAJ, o Del le Izraeloskro: Domarava tumari armada, savi pes marel le babiloňike kraľiha the le Babilončanenca, so tumen obkľučinen avral pašal o muri, a skidava upre maškar o foros o zbraňe tumare slugaďengre.


Avke sar ole nalačhe figenca, save pes na den te chal,‘ phenel o RAJ, ‚avke kerava le judske kraľiha le Cidkijoha, leskre vodcenca the olenca, ko mek ačhile andro Jeruzalem te dživel andre kadi phuv, a the olenca, ko bešen andro Egipt.


Ale ole narodoske, savo prilela andre meň o jarmos le babiloňike kraľiskro a služinela leske, domukava te ačhel andre peskri phuv. Sadzinela peske a bešela ode, phenel o RAJ.‘ “


Soske tu the tire manuša te meren la šabľatar, la bokhatar the le meribnaskre nasvaľibnastar, pal save phenďa o RAJ, hoj avena pre oda narodos, so na služinela le babiloňike kraľiske?


Ale kada phenel o RAJ pal o kraľis, savo bešel pro tronos le Davidoskro, the pal savore manuša, save ačhile te bešel andre kada foros, the pal tumari famelija, savi tumenca na geľa andro zajaťje:


Džava pre lende la šabľaha, la bokhaha the le meribnaskre nasvaľibnaha. Kerava, hoj savore kraľišagi pre phuv te predaran olestar, so dikhena. Všadzik, kaj len roztradava, pes o manuša čudaľinena a predarana olestar, so pes lenge ačhiľa. O manuša peske lendar kerena pheras a lena lengro nav sar košiben,


Vašoda kada phenel o RAJ: Tumen man na šunďan a na phenďan, hoj sako te premukel pre sloboda peskre phrales le Izraelitas. Avke akana me phenav, hoj pes te premukel pre sloboda e šabľa, o meribnaskro nasvaľiben the e bokh, a kerava, hoj savore kraľišagi pre phuv te predaran, sar dikhena, so pes tumenca ačhiľa.


Zachraňinava tut a na aveha murdardo la šabľaha. Denašeha olestar avri a dživeha vašoda, bo mange pačahas, phenel o RAJ.‘ “


Savore murša, so visarena peskre muja ko Egipt, hoj ode te bešen sar cudzinci, ena ode murdarde la šabľaha, merena bokhatar the pro džungalo nasvaľiben. Ňiko lendar na denašela, ňiko pes na zachraňinela ole nalačhipnastar, so pre lende anava.‘


Ale akana šaj džanen kada: Pre oda than, kaj kamen te džal te bešel sar cudzinci, avena murdarde la šabľaha, merena bokhatar the pro džungalo nasvaľiben.“


Marava olen, so bešen andro Egipt, avke sar marďom le Jeruzalem la šabľaha, bokhaha the meribnaskre nasvaľibnaha.


Tu tuke manges o bare veci! Ma mang tuke len! Bo anava e pohroma pre dojekh manuš, phenel o RAJ, ale tu denašeha a zachraňineha tuke o dživipen všadzik, kaj džaha.‘ “


Bo kada phenel o RAJ, o Adonaj: Bičhavava pro Jeruzalem mire štar strašna sudi – e šabľa, e bokh, o meribnaskro nasvaľiben the le dzive džviren –, hoj te murdarav avri andral o foros le manušen the le džviren.


Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Tapčin, dem le pindreha a phen: Jaj, vigos le Izraelitenge vaš savore nalačhe džungipena, so keren! Ena murdarde la šabľaha, merena bokhatar the pro nasvaľiben.


Avri ela e šabľa, andre ela o meribnaskro nasvaľiben the e bokh. Oda, ko ela pre maľa, ela murdardo la šabľaha a oda, ko ela andro foros, merela bokhatar the pro meribnaskro nasvaľiben.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ