Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Izajaš 61:8 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

8 „Me, o RAJ, kamav o čačipen pro sudos a našťi avri ačhav, sar pes čorel a kerel o nalačhipen. Andre miri vernosť odmeňinava mire manušen a phandava lenca e večno zmluva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Izajaš 61:8
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tut, tire čhaven the savore lengre potomken dav kada lav sar zmluva, so ačhel pro furt: Avava tiro Del the Del savore tire potomkenge.


Či nane miri famelija ajsi anglo Del? Phandľa manca e večno zmluva, savi pes šoha na prephagela aňi na čerinela. Ov hino andre savoreste miro zachrancas, dela man savoro, so lestar kamava.


le Jakoboske la kerďa sar prikazis, le Izraeloske sar e večno zmluva,


Bo o RAJ hino čačipnaskro, kamel o čačipnaskre skutki a leskro muj dikhena o čačejileskre.


Ľidžava tut a sikavava tuke o drom, khatar te džal, dava tut goďi a dodikhava pre tu mire jakhenca.


O RAJ kamel o čačipen the o spravodľišagos, caľi phuv hiňi pherďi leskre verne kamibnastar.


Bo o RAJ kamel o čačipen pro sudos a na omukela peskre verne manušen; hine chraňimen pro furt, ale o čhave le nalačhengre ena zňičimen.


Tiro tronos, ó, Devla, hino na veki vekov a kraľineha le spravodľive žezloha!


„Skiden mange mire pačivale manušen, save manca phandle e zmluva paš e obeta.“


Savore manuša hine ča balvajori, na mon ňič. Te len thoďahas pro vahi, ulehas lokeder sar thuv.


O Kraľis hino zoralo, kamel o čačipen pro sudos. Tu zathoďal o spravodľišagos, kerďal oda, so hin čačo the lačho andro Jakob.


Pridžan tut ke leste pre savore tire droma a ov tuke rovňinela avri o chodňiki.


Me phirav pal o čačipnaskre droma, pal o spravodľiva chodňiki,


Kerava o čačipen sar metros a o spravodľišagos sar vaha; e burka le ľegenca lela het o falošno than pro garuďipen a o paňi začhivela oda than, kaj tumen garuven.


A o RAJ mek užarel, hoj te avel ke tumende milosťivo, a vašoda ušťel upre, hoj tumenge te presikavel o lačhipen. Se o RAJ hino spravodľivo Del. Bachtale hine savore, so pre leste užaren.


Ale o Nekzoraleder RAJ ela paš o sudos barardo; o spravodľiva skutki le Svete Devleskre sikavena, hoj hino sveto.


Kajte pes o verchi čhalavena a o brehi razisaľona, miro verno kamiben pes tutar na čhalavela aňi miri zmluva, savi tuke anel o smirom, na razisaľola,“ phenel o RAJ, saveske hin pharo vaš tuke.


Visaren tumare kana a aven ke ma, šunen a dživena. Phandava tumenca e večno zmluva a presikavava tumenge o kamiben, avke sar diňom lav le David.


Kada phenel o RAJ: „Doľikeren o čačipen pro sudos a dživen spravodľišagoha, bo pašes hin miro spaseňje, imar avel, a miro spravodľišagos pes maj sikavela.


„Bo sar o nevo ňebos the e nevi phuv, save me stvorinava, ačhena angle mande,“ phenel o RAJ, „avke ačhela tumaro potomstvos the tumaro nav.


Phandava lenca e večno zmluva, hoj lenge šoha na preačhava te presikavel miro lačhipen, a thovava lenge andro jile miri dar, hoj pes mandar te na visaren het.


„Dikh, aven o dživesa,“ phenel o RAJ, „hoj marava savoren, so hine obrezimen ča pro ťelos.


No paľis mange leperava pre miri zmluva tuha, savi tuha phandľom, sar salas terňi, a kerava tuha e večno zmluva.


Phandava lenca e zmluva, savi lenge anela o smirom, a murdarava avri le dzive džviren andral e phuv, avke peske bešena pre pušťa a sovena andro veša andro smirom.


Phenen: ‚Igen phares!‘ A banďaren o nakh pre oda,“ phenel o Nekzoraleder RAJ. „Sar mange anen te obetinel le džviren, so hine čorde, bange the nasvale, užaren mandar, hoj oda tumendar prilava?“ phenel o RAJ.


„Ale vigos tumenge, zakoňikale the Farizejale, tumen dujemujengre! Bo phanden andre le nipenge o ňeboskro kraľišagos – tumen korkore andre na džan a olenge, ko kamlehas te džal andre, na domuken.


O Raj mi ľidžal tumare jile ko kamiben le Devleskro the ke trpezľivosť le Kristoskri.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ