Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Izajaš 52:2 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

2 Razin pal tu tele o prachos a ušťi; beš tuke pro tronos, Jeruzalemona! Rozčhinger o puta pal tiri meň, zaiľi čhaje le Sionoskri!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Izajaš 52:2
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Andre oda džives tuke lava tele o bremenos pal o vali, so pre tu thoďa e Asirija; lakro pharipen imar na ela pre tiri meň a savoro ela mištes.


Zňičinava la Asirija andre miri phuv, pre mire verchi la rozpučinava. Oslobodzinava mire manušen la Asirijakre pharipnastar the le bremenostar, so mušinenas te ľidžal.“


Akor vakereha pokorňe andral e phuv, tiro vakeriben šunďola cichones andral o prachos; tiro hangos avela sar o duchos le muleskro andral e phuv, andral o prachos šepkineha tire lava.


O brani le Sionoskre ena andre žaľa the andro pharipen; O foros ela sar e džuvľi, so peske bešľa pre phuv, bo našaďa savoro, so la sas.


A pheneha tuke: ‚Ko mange anďa kalen pro svetos? Na sas man čhave a našťi man uľa čhave, somas zaiľi a odľigenďi. Ko len bararďa avri? Dikh, me somas omukľi, khatar avle kala?‘ “


Se oda, ko hino phandlo andre, ela maj oslobodzimen; na merela andre jama a na chibaľinela leske o maro.


Thovava la andro vasta olenge, ko tut mučinenas, olenge, ko tuke phenenas: ‚Banďuv tele, hoj pal tu te predžas!‘ A tu kerehas tire dumestar sar phuv, sar uľica, pal savi pes phirel.“


„Ušťi a švicin, bo avľa tiro švetlos a le RAJESKRI slava švicinel pre tu.


O Duchos le RAJESKRO, le Devleskro, hin upral mande, bo o RAJ man pomazinďa, hoj te vakerav o lačho hiros le čorenge; bičhaďa man te phandel o rani le dukhade jilenge, le zailenge te phenel, hoj hine slobodna, a le zaphandlen te premukel andral e bertena.


Savore slugaďengre kamašľi, savenca pes džal andro mariben, the savore gada močimen andro rat ena zlabarde a labona andre jag sar kašta.


„Manušale mire, aven odarik avri! Zachraňinen tumenge o dživipena! Denašen le RAJESKRA bara choľatar!


Tumen, so denašľan la šabľatar, džan a ma zaačhen ňikhaj! Leperen tumenge pro RAJ andral e phuv, so hiňi dur, a mi avel tumenge pre goďi o Jeruzalem.“


Denašen avri andral o Babilon! Zachraňinen tumenge o dživipen, hoj te na meren vaš leskre bini! Bo kada hin o časos, kana pes o RAJ pomsťinel a visarel leske pale vaš leskre skutki.


O stromi anena peskro ovocje a e phuv peskro uľipen; o manuša peske dživena andre peskri phuv andro smirom. Sar čhingerava o lanci mire manušenge a zachraňinava len olendar, ko lendar kerde otroka, akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.


Avke lestar phučľom: „Kaj džas?“ Odphenďa mange: „Džav te merinel avri o Jeruzalem, hoj te dikhav, savo hino džinďardo the buchlo.“


Paľis, sar džalas het oda aňjelos, so manca vakerelas, avľa paš leste aver aňjelos, hoj pes leha te arakhel,


Varesaven murdarena le šabľenca; avren phandena andre a ľidžana maškar savore narodi. A pal o Jeruzalem phirena o aver narodi, medik pes na pherdžarela lengro časos.


„O Duchos le Rajeskro hin upral mande, bo man pomazinďa te vakerel le čorenge o evaňjelium, [bičhaďa man te sasťarel olen, kas hin dukhade jile,] te del te džanel le zaphandlenge, hoj hine premukle; le korenge te phundravel o jakha; te premukel olen, ko cerpinen,


Andral o ňebos šunďom aver hangos, so phenelas: „Aven odarik avri, mire manušale, hoj te na keren leha o bini a te na chuden kotor leskre ranendar!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ