Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ezechiel 31:3 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

3 Dikh, e Asirija sas sar o cedros andro Libanon le šukar konarenca, save kerenas o ciňos andro veš; sar o igen učo cedros, so barol dži o chmari.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ezechiel 31:3
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mire jakha dikhle, sar pele ola, ko pre ma ušťenas; mire kana šunde e skaza le nalačhengri, so pre ma džanas.


Bičhaďal tire sluhen te asal le Rajestar a te phenel: „Mire pherdo verdanenca geľom upre pro nekbareder verchi, pro thana, so hine nekdureder andro Libanon. Ode čhinďom tele leskre uče cedri the o šukar sosni. Dochudňom man pre leskre nekučeder špici, andre leskro husto veš.


Ela sar o stromos sadzimen paš o paňi, so zamukel peskre koreňa paš e jarka. Na darala pes, sar avela o baro tačipen, leskre prajti ačhena zelena. Andro šuko berš pes na trapinela aňi na preačhela te del peskro ovocje.


Vašoda kada phenel o Nekzoraleder RAJ, o Del le Izraeloskro: „Marava le babiloňike kraľis the leskri phuv, avke sar marďom le asirike kraľis.


Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Paľis lava jekh konaricis uprunestar le bare cedrostar a sadzinava les. Dži upral pal o špicos leskre konaricendar odphagava jekh sano konaricis a sadzinava les pro igen učo verchos.


Ole viňičis sas zorale konarica, lačhe pro vladariko žezlos; bariľa dži paš o chmari. Sako les dikhelas, bo sas les pherdo konarica a sas igen baro.


Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vašoda, hoj sas kajso baro a bariľa dži o chmari a leskro jilo ačhiľa barikano, bo sas igen baro,


O narodi izdranas, sar šunde, hoj peľa tele, sar les čhiďom tele andro Šeol maškar ola, so džan tele andre Bari chev. Akor andro nekteleder than la phuvakro pregeľa o pharipen savore stromenge andral o Eden, le avrikidle stromenge a the ole nekfeder stromenge andral o Libanon, so hine mištes poľivimen.


A the on, avke sar o baro cedros, gele tele andro Šeol paš ola, so sas murdarde la šabľaha, jekhetane savorenca, so dživenas tel leskro ciňos maškar o narodi.


Vašoda sas bareder savore stromendar pre maľa. Leskre vetvi rozbarile a leskre konara igen barile; nacirdenas pes, bo sas len but paňi.


Pre leskre vetvi hňjezďinenas savore ňeboskre čirikle; tel leskre konara uľonas savore dziva džviri; andre leskro ciňos bešenas savore bare narodi.


Ňisavo cedros andre zahrada le Devleskri na sas ajso sar ov; aňi jekhe ciprusis na sas ajse vetvi sar les; aňi jekh platanos pes našťi porovňinelas leskre konarenca. Ňisavo stromos andre zahrada le Devleskri na sas ajso šukar sar ov.


Ode hin e Asirija peskra caľa armadaha; pašal late hin o hrobi savorengre, ko sas la šabľaha murdarde.


Andre ola viďeňja, so dikhľom, sar mange pašľuvavas pre miro hadžos, dikhľom le svete stražcas, le aňjelos, sar avľa tele andral o ňebos.


Ale o pňakos le koreňenca muken andre phuv. Phanden pašal leste o trastune the brondzune lanci a mi ačhel andre maľakri čar. Mi čuľal pre leste e ňeboskri rosa a mi dživel le džvirenca maškar o rastlini pre phuv.


Kala viďeňja dikhľom, sar mange pašľuvavas pre miro hadžos: Dikhľom a jekhvareste maškar e phuv sas stromos a sas igen učo!


Nacirdela peskro vast pro severos a zňičinela e Asirija. O foros Ninive ela telečhido a omuklo sar pušťa.


Phundrav tire brani, Libanonona, hoj e jag te labarel tire cedri!


Rov, ciprusona, bo peľa tele o cedros, o zorale stromi sas zňičimen. Roven, dubale andral o Bašan, bo o husto veš sas čhindo tele.


O koľakos lenge phenďa: ‚Te man čačes kamen te pomazinel tumare kraľiske, aven tumen te garuvel tel miro ciňos. Te na, mi avel avri andral o koľakos e jag a mi zlabarel o libanoňika sosni!‘ “


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ