Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ezechiel 30:9 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

9 Andre oda džives avena avri mandar o posli pro loďki, hoj te daraven avri le manušen andro Kuš, save peske gondoľinen, hoj lenge pes ňič na ačhela. Izdrana daratar andre oda džives, sar ela zňičimen o Egipt, bo dikh, oda džives avel!‘ “

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ezechiel 30:9
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

O manuša andro Egipt pes igen darana le manušendar andre Judsko; darala pes sako, kaske pes ča leperela e judsko phuv, vaš oda, so o Nekzoraleder RAJ kamel te kerel le Egiptoske.


Akor o RAJ phenďa: „Avke sar miro služobňikos o Izajaš phirelas lango the pindrango trin berš – oda sas pro znameňje, hoj le phuvenge Egipt the Kuš te del anglal te džanel, so lenca ela –


Ola, ko pes mukenas pro Kuš a lašarenas pes le Egiptoha, na džanena so te kerel a ladžana pes.


Sar pes pal oda došunena andro Egipt, ena smutna olestar, so šunena pal o Tir.


Ale akana šun, tu, so tuke rado uživines, so tuke džives avke andro smirom a gondoľines tuke andro jilo: ‚Ča me som a ňiko nane ajsi sar me; na ačhava vdova a na merena mange o čhave.‘


O Edom perela ajsa bara vikaha, hoj e phuv razisaľola, a o manuša avke vičinena pre pomoca, hoj oda šunena dži paš o Lolo moros.


Ušťen a džan pro narodos, so peske dživel bi o starišagos, savo peske dživel andro smirom,“ phenel o RAJ, „nane les vudar aňi kľigin, bešel korkoro.


„Me, o RAJ, oda phenďom. Avľa o časos, hoj oda te kerav. Na mukava oda ča avke, na ela mange pharo aňi na avava ke tu jileskro. Aveha sudzimen pal oda, sar džives, the pal oda, so keres, phenel o RAJ, o Adonaj.“


Avke savore raja andral o fori pašal o moros avena tele pal peskre troni, čhivena pal peste tele peskre plašťi the o šukar avriside rucha. Urena pre peste e dar, bešena peske pre phuv a igen izdrana daratar vaš oda, so pes tuke ačhiľa.


Savore, so bešen andro fori pašal o moros, predarana, so pes tuke ačhiľa; lengre kraľa izdrana a parňona lenge o muja daratar.


Sar pes kada ačhela, a kada pes čačes the ačhela, akor sprindžarena, hoj maškar lende sas prorokos.“


a pheneha: „Džava pre ajsi phuv, so hiňi otkerďi a sava nane muri. Džava pre ola nipi, so peske bešen andro smirom a na užaren, hoj pre lende vareko avela pro mariben. Savore ola manuša dživen andro fori bi o muri, bi o brani the bi o zavori.


Me bičhavava e jag pro Magog the pro fori pašal o moros, kaj peske o manuša dživen andro smirom; akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.


Ale o RAJ, o Adonaj, hino sveto, vašoda diňa kada lav: „Dikhen, avena pre tumende o dživesa, sar tumen ľidžana het pro haki; dojekha tumendar sar la riba pre uďica.


Bo kada viďeňje pes ačhela andre oda časos, so hin pre oda dino; ačhela pes sig a na ela falošno. Kajte pes dičhola, hoj pes mek na ačhel, užar pre leste, bo čačes pes ačhela a na avela nasig.


„Tumen, Etiopčanale, merena tiš mira šabľatar.“


Kada hin oda foros, so peske varekana dživelas andro smirom a phenelas peske: „Ča me som a ňiko nane sar me!“ Savo strašno ačhiľa! Than le džvirenge! Sako, ko predžala pašal leste, lestar asala a sikavela pre leste namištes le vasteha.


bo korkore mištes džanen, hoj o Džives le Rajeskro avela avke sar o živaňis prekal e rat.


Avke ola pandž murša džanas dureder a dogele andro Lajiš. Dikhle, hoj o manuša ode dživen andro smirom the bi e dar avke sar o Sidončana. Ňiko ode na sas andro trapišagos aňi andro čoripen, bešen dur le Sidončanendar a na sas len ňič avre manušenca.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ