Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ezechiel 21:3 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

3 Phen le vešeske andro Negev: ‚Šun, so phenel o RAJ! Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, labarava andre tu e jag, savi chala dojekh zeleno stromos the dojekh šuko kašt; lakre plameňa pes na dena te murdarel andre. Odi jag džala le juhostar dži o severos a lakre plameňa labarena caľi phuv.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ezechiel 21:3
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Hin mange sa jekh. Vašoda phenďom: ‚Ov zňičinel sodujen le ňevinnones the le nalačhes.‘


Ušťi, RAJEJA, dža pre lende a čhiv len tele pro khoča! Zachraňin man tira šabľaha le nalačhe manušendar!


O viňičis čhinde tele a labarde les avri: Dikh pre lende choľaha a zňičin len!


Sar e jag zlabarel o veš, sar o plameňis chal tele o verchi,


O ňeprijaťeľis phenďa: ‚Denašav pal lende a chudava len. Rozďelinava lengro barvaľipen a lava mange, so kamava. Cirdava avri e šabľa a zňičinava len.‘


Oda jekh avel pre savore: pro čačipnaskro the pro bijedevleskro, pro lačho the pro nalačho, pro žužo the pro melalo, pre oda, ko anel e obeta, the pre oda, ko na anel. Avke sar hin le lačheha, avke the le binošneha; avke sar hin oleha, ko lel vera, avke hin the oleha, ko pes daral te lel vera.


„Vigos la Asirijake, savi hiňi e paľica mira choľakri; andre lakre vasta hin o prutos mira choľakro.


Se miri šabľa dokerďa peskri buči andro ňebos, dikh, avel tele pro Edom, te sudzinel le manušen, so hine odthode pro meriben.


O spravodľivo manuš merel, ale ňiko peske oda na lel andro jilo. O pobožna manuša hine ile het a ňiko na achaľol, hoj o spravodľivo manuš hino ilo het sigeder, sar avel o nalačhipen,


Ale te na šunena mire lava, hoj pes te pošvecinel o šabat, a hordinena tumaro tovaris a predžana leha prekal o brani le Jeruzalemoskre, akor bičhavava pre leskre brani e jag, so na murdaľola andre a labarela avri o pevnosťi le Jeruzalemoskre.‘ “


„Dikh, me džav pre tute, Jeruzalem, so bešes upral e dolina, pre skalnato rovina, phenel o RAJ. Tumen phenen: ‚Ko pre amende avela, ko pes šaj dochudela andre amare khera?‘


Marava tumen vaš tumare skutki, phenel o RAJ. Labarava e jag andre tumaro veš a labola savoro pašal tumende.“


„Dikh, tu barikano, me džav pre tu,“ phenel o Adonaj, o Nekzoraleder RAJ, „bo avľa tiro džives, e ora, kana aveha mardo.


„Babilonona, tu sal miro čokanos the miri zbraň pro mariben, tuha phagerava o narodi a tuha zňičinava o kraľišagi.


„Dikh, ačhavav man tuke, verchona, so ňičines savoro; tuke, so ňičines caľi phuv,“ phenel o RAJ. „Nacirdava pre tute miro vast, čhivava tut tele pal o skali a kerava tutar zlabardo verchos.


Avke kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vašoda, hoj vakeren o falošna lava the viďeňja, me pre tumende džav, phenel o RAJ, o Adonaj.


Abo te bičhaďomas e šabľa pre odi phuv a phenďomas: ‚Šabľo, predža la phuvaha!‘ a te murdarďomas avri andral odi phuv le manušen the le džviren,


Bo kada phenel o RAJ, o Adonaj: Bičhavava pro Jeruzalem mire štar strašna sudi – e šabľa, e bokh, o meribnaskro nasvaľiben the le dzive džviren –, hoj te murdarav avri andral o foros le manušen the le džviren.


Ale tu, manušeja, prorokin a tapčin le vastenca, hoj te avel e šabľa duvar abo trival. Oda hin e šabľa pro murdaripen, e šabľa pro baro murdaripen. Avela pre lende pal savore seri,


Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: „Vigos le foroske, so čhorel avri o ňevinno rat! The me anava bari kopa kašta pre jag.


vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Me džav pre tute, Tirona! Anava pre tute but naroden avke, sar o moros anel peskre vlni.


vašoda džav pre tu the pre tire Nilska paňa. Kerava le Egiptostar zburaňiskos, e zamukľi pušťa le Migdolostar pro severos dži o Aswan pro juhos, dži paš e hraňica Kuš.


Jekh treťina tire manušendar merela pro džungalo nasvaľiben andro foros, dujto treťina ela murdarďi la šabľaha pašal o foros a trito treťina rozčhivava pre savore seri a džava pal lende la šabľaha.


vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Dikh, me džav pre tumende. Anava pre tumende o sudos anglo jakha ole narodengre.


Bičhavava pre tumende e šabľa, savi pes pomsťinela vaš oda, hoj na doľikerďan e zmluva. Sar tumen džana te garuvel andre tumare fori, mukava pre tumende o meribnaskro nasvaľiben a dava tumen andro vasta le ňeprijaťeľenge.


Roztradava tumen maškar o narodi a lava avri e šabľa, hoj pal tumende te džav. Tumari phuv ačhela omukľi a tumare fori ačhena rozburimen.


Roden le RAJES a dživena! Bo sar na, avela sar jag pro kher le Jozefoskro; zlabarela les a imar ňiko našťi murdarela andre e jag andro Betel.


O RAJ, o Adonaj, mange sikaďa kada: O RAJ, o Adonaj, vičinelas, hoj te avel o sudos la jagaha; a odi jag šučarďa avri o hlbini le oceanoskre a chudňa te labarel e phuv.


O ľevos čhingerelas but korisť peskre ciknenge; tasavelas le džviren peskre ľevicenge; peskri jama peske pherarelas oleha, so chudelas; le čhingerde maseha peskro than.


„Me džav pre tu, Ninive“ phenel o Nekzoraleder RAJ. „Hazdava tuke upre e rokľa dži o muj; sikavava le narodenge tiro langipen a le kraľišagenge tiri ladž.


„Tumen, Etiopčanale, merena tiš mira šabľatar.“


„Šabľo, ušťi pre miro pasťjeris the pro murš, so mange hino pašes,“ phenel o Nekzoraleder RAJ. „Mar le pasťjeris a o bakrore pes rozdenašena, a me visarava miro vast pro ciknore.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ