Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5. Mojžišoskro 9:29 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

29 Se on hine tiro ďeďictvos, tire manuša, saven iľal avri andral o Egipt tire vasteha the tira bara zoraha.‘ “

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5. Mojžišoskro 9:29
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

A phenďa: „Mi el lašardo o RAJ, o Del le Izraeloskro, bo ov doľikerďa o lav a peskre vasteha kerďa oda, so phenďa mire dadeske le Davidoske:


Se on hine tire manuša, tiro ďeďictvos, saven iľal avri andral o Egipt – andral oda trastuno bov.


Se on hine tire služobňika the tiro narodos, so zachraňinďal tira bara zoraha the zorale vasteha.


Achaľon, hoj o RAJ hino Del! Ov amen stvorinďa, leskre sam; amen sam leskre manuša, o bakrore pre leskri maľa.


Vašoda o RAJ choľisaľiľa pre peskre manuša, džungľiľa leske leskro ďeďictvos.


Ľidžalas peskre manušen le zorale the hazdle vasteha, bo leskro verno kamiben ľikerel pro furt.


Zachraňin tire manušen, RAJEJA! Požehňin tiro ďeďictvos! Av lengro pasťjeris pro furt!


Tu sal o Del, savo kerel o zazraki! Tu sikaďal tiri zor maškar o narodi.


Se ov hino amaro Del a amen sam o manuša pal leskri maľa, o bakrore, saven ľidžal leskro vast. Adadžives, te šunďanas leskro hangos:


Te man šunena a doľikerena miri zmluva, tumen avena maškar savore narodi mire vzacna manuša. Caľi phuv hiňi miri, ale tumen avena mire avrikidle manuša,


Te arakhľom milosť andre tire jakha, ta de mange te džanel tire droma, hoj tut buter te prindžarav a te arakhav furt milosť andre tire jakha. Leper tuke, hoj kala nipi hine tire manuša.“


Vakerelas: „RAJEJA, te arakhľom pačiv andre tire jakha, mangav tut, av amenca! Kala manuša hine zacata a na šunen, ale odmuk amenge amare bini the nalačhipena a prile amen sar tire manušen.“


Vašoda phen le Izraelitenge: ‚Me som o RAJ a lava tumen avri andral o zaphandľipen le Egipťanengro a zachraňinava tumen andral o otroctvos. Cinava tumen avri, bo marava len bare ranenca, mire zorale vasteha.


Andre oda džives o Raj pale hazdela o vast, hoj te cinel avri peskre manušen, save mek ačhile te dživel andre Asirija, andro Egipt, andro Patros, andro Kuš, andro Elam, andro Šinar, andro Chamat the pro ostrovi le moroskre.


Ačhiľam ajse, sar te šoha na uľalas amaro vladcas a sar te amen šoha na prindžardehas sar tire manušen. Ó, te rozčhinďalas o ňebos a avľalas tele hoj o verchi tutar te izdran!


Ma ruš imar ajci but, RAJEJA, ma leper tuke imar pre amare bini. Mangas tut, dikh pre amende, bo savore sam tire manuša.


Me mire zorale vasteha kerďom e phuv, le manušen the le džviren, so hine pre phuv a dav la oleske, kaske me kamav.


Ale le Jakoboskre potomken peske kidňa avri sar peskre manušen.


Ale tumen o RAJ zachraňinďa andral o Egipt, andral o jagalo bov. Iľa tumen avri, hoj te aven leskre manuša, avke sar oda hin the adadžives.


Či iľa avri varesavo del peskre manušen andral aver narodos le skuškenca, le znameňjenca, le zazrakenca, le maribnaha, le skutkenca the la bara zoraha, avke sar oda kerďa angle tumare jakha o RAJ, tumaro Del, andro Egipt?


O RAJ mange phenďa: ‚Ušťi, sig dža tele, bo tire manuša, saven anďal avri andral o Egipt, keren namištes. Igen sig pes visarde le dromestar, so lenge prikazinďom; kerde peske e modla.‘


Ko RAJ man mangavas kavke: ‚Ó, Nekbareder RAJEJA, ma zňičin tiro ďeďictvos, tire manušen, saven cinďal avri tira bara zoraha a iľal avri andral o Egipt tire zorale vasteha.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ