Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5. Mojžišoskro 32:9 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

9 Ale le Jakoboskre potomken peske kidňa avri sar peskre manušen.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5. Mojžišoskro 32:9
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Šaj man šunel avri a zachraňinel ole manušendar, save man the mire čhas kamen te čhivel avri andral e phuv, so amenge diňa o Del.‘


Amen hin savorenca o smirom. Sam pačivale Izraeliti! Soske kamen te zňičinel o foros, so hino sar e daj andro Izrael? Soske kamen te zňičinel le RAJESKRO ďeďictvos?“


Se on hine tire manuša, tiro ďeďictvos, saven iľal avri andral o Egipt – andral oda trastuno bov.


Se tu tuke len kidňal avri vaš tiro ďeďictvos andral savore narodi pre phuv, avke sar phenďal prekal tiro služobňikos Mojžiš, sar iľal avri amare daden andral o Egipt, ó, Nekbareder RAJEJA!“


Vašoda o RAJ choľisaľiľa pre peskre manuša, džungľiľa leske leskro ďeďictvos.


hoj te dikhav o lačhipen tire avrikidle manušengro, hoj te radisaľuvav jekhetane tire narodoha, hoj te lašarav jekhetane tire manušenca.


Se o RAJ peske kidňa avri le Jakob; le Izrael, hoj leske te patrinel.


Zachraňin tire manušen, RAJEJA! Požehňin tiro ďeďictvos! Av lengro pasťjeris pro furt!


Bachtalo o narodos, kaske hin o Del RAJ, o manuša, kas peske kidňa avri prekal peste.


Leper tuke pre tire manuša, saven čirla dochudňal, pro manuša, saven cinďal avri sar tiro ďeďictvos, leper tuke the pro verchos Sion, kaj bešes.


kaj pes starinelas pal le dadeskre bakrore, a diňa leske te ľidžal sar pasťjeris le Jakob, peskre manušen, the le Izrael, peskro ďeďictvos.


Avľa pre lende igen bari dar; sar dikhle tiri zor, ačhile čhit sar bar, medik na pregele o moros tire manuša, ó, RAJEJA, tire manuša, saven cinďal avri.


Vakerelas: „RAJEJA, te arakhľom pačiv andre tire jakha, mangav tut, av amenca! Kala manuša hine zacata a na šunen, ale odmuk amenge amare bini the nalačhipena a prile amen sar tire manušen.“


O Nekzoraleder RAJ lenge žehňinela a phenela: „Av požehňimen, Egipt, mire manušale, the Asirija, e buči mire vastengri, a the o Izrael, miro ďeďictvos.“


Ov korkoro čhiďa o losos prekal lende, leskro vast lenge la špargaha merinďa avri e phuv a rozďelinďa. Ela lengri pro furt a bešena ode pal jekh pokoleňje pre aver.


saven mange forminďom avri, hoj te giľaven pre miri chvala.“


Ale o Del le Jakoboskro nane ajso sar ola modli. Ov hino Stvoriťeľis savoreske a o Izrael hine leskre manuša, leskro nav hin o Nekzoraleder RAJ.“


Anďom tumen andre phuv, kaj barol but uľipen, hoj te chan lakro ovocje the lačhipen. Ale tumen avľan a meľarďan miri phuv andre, džungľarďan miro ďeďictvos.


O RAJ hino o ďeďictvos le Jakoboskre potomkengro a ov nane ajso sar ola modli, bo ov hino Stvoriťeľis savoreske a o Izrael hine leskre manuša, leskro nav hin o Nekzoraleder RAJ.“


Vašoda tut na ela ňiko andro zhromažďeňje le RAJESKRO, ko tuke merinďahas avri tiri phuv le lanoha a diňahas pale sakoneske leskro phuvakro kotor.


Bo kada phenel o Nekzoraleder RAJ, savo man bičhaďa prekal leskri slava ko narodi, so tumen občorarde: „Oda, ko pes dotkňinel tutar, pes dotkňinel mira jakhatar.


Mangav, hoj tumenge te phundravel o jile te dikhel leskro švetlos, hoj te džanen, andre savi naďej tumen vičinďa, a savo slavno the barvalo hin o ďeďictvos maškar leskre manuša.


Se on hine tiro ďeďictvos, tire manuša, saven iľal avri andral o Egipt tire vasteha the tira bara zoraha.‘ “


O RAJ hino amaro Del. Ov iľa amen the amare daden avri andral o Egipt, andral o otroctvos. Kerďa bare zazraki angle amare jakha a chraňinelas amen pro drom, pal savo džahas, the angle savore narodi, prekal save predžahas.


O Samuel iľa cikno džbanocis le olivove olejoha a čhiďa les avri pro šero le Sauloske. Čumidľa les a phenďa: „Kaleha tut o RAJ pomazinďa vodcaske upral peskro ďeďictvos.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ