Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3. Mojžišoskro 26:39 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

39 Ola, ko tumendar ačhena te dživel, merena andre phuv peskre ňeprijaťeľengri vaš peskro nalačhipen a kirňona vaš o nalačhipen peskre dadengro.‘ “

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3. Mojžišoskro 26:39
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

hoj domukava e bibach pre kada foros the pro manuša, save kade bešen – savore prekošibena, avke sar hin pisimen andro zvitkos, andral savo genenas anglo judsko kraľis.


Akorestar, sar sas amare phure dada, dži adadžives kerahas baro nalačhipen. Vaš amare nalačhipena samas amen, amare kraľa the amare rašaja dine andro vasta avre kraľenge: On varesaven amendar murdarde, oklen ile sar zajatcen het andral amari phuv, čorde amaro barvaľipen a kerde amenge ladž, avke sar oda hin the adadžives.


Ale te tumen ke ma visarena pale, doľikerena mire prikazaňja a dživena pal oda, ta kajte uľanas rozčhide dži pro nekdureder thana la phuvakre, anava tumen pale pre oda than, so mange kidňom avri, hoj ode te avav lašardo.‘


Na banďoha anglal lende aňi len na lašareha, bo me som o RAJ, tiro Del, o žjarlivo Del, savo vaš o bini le dadengre marel le čhaven dži andro trito the štarto pokoleňje ole dženengre, save man našťi avri ačhen.


Me presikavav e milosť le ezerenge a odmukav o nalačhipena, o vzburi the o bini, no the avke potrestinav dojekh binos: Vaš le dadengre bini marav lengre čhaven dži andro trito the štarto pokoleňje.“


Pripravinen o than, kaj murdarena leskre čhaven vaš o bini lengre dadengre, hoj te na ušťen a te na zalen e phuv a te na pherdžaren o svetos le forenca.


Pal o agora la phuvakre šunas te giľavel o chvali: „Slava le Spravodľivoneske!“ Ale me phenďom: „Mange hin igen phares, igen phares, vigos mange! O zradci zradzinen, o zradci thoven avri a klaminen!“


Akor ke mande vičinena, avena a modľinena tumen ke mande a me tumen šunava avri.


Aven pašľuvas tele andre ladž a mi učharel amen amari ladž andre. Bo kerďam o bini anglal o RAJ, amaro Del, amen a the amare dada, amare terňipnastar dži adadžives, a na šunahas le RAJES, amare Devles.“


„Andre ola dživesa imar na phenena: ‚O dada chanas o šutlo hroznos a le čhavenge cerpisaľonas o danda.‘


Geľa o Juda andro zajaťje, igen trapimen andro otroctvos. Bešel maškar o narodi a nane les than kaj te odpočovinel. Savore, so pre leste džan, les zachudle, sar sas andro pharipen.


Feder sas olenge, saven murdarďa e šabľa, sar olenge, so mule bokhatar; trapimen bokhatar našľonas, bo pre maľa na barolas ňisavo chaben.


No tumen phučen: ‚Soske nane o čhavo mardo vaš o bini le dadeskre?‘ Bo o čhavo kerelas oda, so hin spravno the lačho a doľikerelas savore mire prikazaňja, vašoda ov dživela.


Ode tumenge leperena pre savore tumare droma the pre savore tumare skutki, savenca tumen meľarenas andre. Korkore tumenge džungľona angle ola savore nalačhe skutki, so kerenas.


Mukena tumenge o turbani pro šere a o sandalki pro pindre. Na ľikerena o smutkos aňi na hikinena, ale pharipnastar calkom šučona avri vaš tumare bini a rovena cichones jekh pre aver.


„Ale tu, manušeja, phen le Izraelitenge: ‚Tumen vakeren kada: „Amare bini the nalačhipena amen ispiden tele pre phuv a angle lende meras. Sar šaj predživaha?“ ‘


Avela tumenge pre goďi tumaro nalačho dživipen the tumare nalačhe skutki a džungľona korkore tumenge vaš ola bini the džungale veci, so kerenas.


bo na ela len dos maro the paňi. Sar dikhena jekh avres, predarana, bo calkom šučona avri vaš peskre bini.“


Ola džene, ko denašena, peske pre mande leperena maškar o narodi, andre save sas zaile. Akor achaľona, savi dukh man sas angle lengre napačivale jile, save mandar odgele, a angle lengre lubikane jakha, so džanas pal o modli. Vaš peskro nalačhipen the vaš peskro džungipen, so kerenas, džungľona korkore peske.


Akor džava a visarava man pale pre miro than, medik peske na udžanena e vina a na rodena miro muj. Sar lenge ela igen phares, akor man rodena igen zorales.“


Kajte len roztradňom maškar o narodi, leperena peske pre ma andre ola phuva, so hine dur; the on the lengre čhave predživena a avena pale khere.


‚Me, o RAJ, na choľisaľuvav sigo, presikavav o verno kamiben a odmukav o binos the e vzbura. Ale ňikas na mukav bi o trestos; vaš le dadengre bini marav le čhaven dži andro trito the štarto pokoleňje.‘


Ale aňi maškar ola narodi tumen na ela smirom, aňi tumare pindre peske na arakhena than te odpočovinel. O RAJ tumen dela o pharipen andro jilo, o strapimen jakha the e duša bi e naďej.


„Sar pre tumende avena savore kala požehnaňja the prekošibena, pal save tumenge phenďom, a te tumenge len lena andro jilo, sar dživena maškar o narodi, kaj tumen tradela avri o RAJ, tumaro Del,


Na banďoha anglal lende aňi len na lašareha, bo me som o RAJ, tiro Del! Som o Del, o žjarlivo Del, savo vaš o bini le dadengre marel le čhaven dži andro trito the štarto pokoleňje ole dženengre, save man našťi avri ačhen.


Avke sar o narodi, saven tumaro Del murdarela angle tumende, avke the tumen merena, bo na šunenas o hangos le RAJESKRO, tumare Devleskro.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ