Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Korinťanenge 16:22 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

22 Te vareko na kamel le Rajes, mi el prekošlo! Maranatha! Av, Rajeja amaro!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Korinťanenge 16:22
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Phen mange avri, tu, saves avke kamav: Kaj pašineha tiro stados? Kaj odpočovineha pro dilos? Soske te avav sar e napačivaľi džuvľi paš o stadi tire prijaťeľengre?


Leskre vušta hine igen gule; savoreha man pricirdel. Ajso hino oda, kas kamav, ajso hino miro prijaťeľis, čhajale andral o Jeruzalem!


Giľavava oleske, kas kamav, miri kamibnaskri giľi pal leskri viňica: Oles, kas kamav, sas e viňica pro verchos, kaj barol but uľipen.


Oda, ko dikhel radeder peskre dades abo peskra da sar man, nane hodno, hoj te avel miro učeňikos. A oda, ko dikhel radeder peskre čhas abo peskra čha sar man, nane hodno, hoj te avel miro učeňikos.


Ko prilel mire prikazaňja a doľikerel len, oda man kamel. A ko man kamel, oles kamela miro Dad; a the me les kamava a sikavava man leske.“


O Ježiš leske odphenďa: „Oda, ko man kamel, doľikerela miro lav a miro Dad les kamela. A avaha ke leste a dživaha leha.


Te na kerďomas maškar lende o skutki, so ňiko aver na kerďa, na uľahas len binos. Ale akana dikhle, a the avke man the mire Dades našťi avri ačhen,


Ov man oslavinela, bo lela olestar, so hin miro, a phenela oda tumenge.


O Ježiš lenge phenďa: „Te uľahas o Del tumaro dad, kamľanas man, bo me avľom le Devlestar a akana som kade. Bo me na avľom korkoro mandar, ale ov man bičhaďa.


Avle ko bare rašaja the ko phuredera a phende: „Iľam vera, hoj na laha ňič andro muj, medik na murdaraha le Pavol.


Bo me korkoro kamľomas te avel prekošlo a odčhido le Kristostar vaš mire phrala the miri famelija pal o ťelos.


Vašoda kamav hoj te džanen, hoj ňiko, kas ľidžal o Duchos le Devleskro, našťi košel le Ježiš. A ňiko našťi phenel, hoj o Ježiš hino Raj, ča oda, kas ľidžal o Sveto Duchos.


Bo te hin o manuš andro Ježiš Kristus, na džal pal oda, či hino obrezimen, abo na, ale džal pal o pačaben, so pes presikavel le kamibnaha.


Le Devleskri milosť mi el savorenca, ko kamen amare Rajes le Ježiš Kristus le kamibnaha, so šoha na preačhel.


Tumaro lačhipen mi prindžaren savore manuša. O Raj hino pašes!


Se o Del hino čačipnaskro a na bisterel pre tumari buči, aňi pre tumaro kamiben, so presikaďan leskre naveske, sar služinenas le Devleskre manušenge a mek furt služinen.


Šoha les na dikhľan a the avke les kamen; aňi akana les na dikhen, ale pačan andre leste a radisaľon ajse radišagoha, savo pes aňi na del avri te phenel, a san naplňimen la slavaha.


Oda bar hino vzacno tumenge, ko pačan, ale olenge, ko na pačan, hino sar: „O bar, so odčhide o murara, ačhiľa pre stavba hlavno,


Amen les kamas, bo ov amen ešebno kamelas.


Sako, ko pačal, hoj o Ježiš hino o Kristus, uľiľa le Devlestar; a sako, ko kamel le Dades, kamel the oles, ko lestar uľiľa.


Oda, ko dosvedčinel kala veci, phenel: „He, avava sig!“ Amen! Av, Raja Ježiš!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ