Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




زَکریا 6:14 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

14 و آن تاج برای حِلم و طوبیا و یِدَعیا و حین پسر صِفَنیا به جهت یادبود در معبد خداوند خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 و آن تاج به عنوان یادبودِ حِلدای، طوبیا، یِدَعیا و یوشیا فرزند صَفَنیا، در خانۀ خداوند خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 و آن تاج برای حالم و طوبیا و یدعیا و حین بن صفنیا به جهت یادگاری در هیکل خداوند خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 سپس، این تاج را به عنوان هدیه‌ای از طرف حلدای، طوبیا، یدعیا و یوشیا در خانهٔ خداوند بگذار تا یادگاری باشد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 بعد آن تاج از طرف حلدا، طوبیا، یدعیا و یوشیا به عنوان یادگار در معبد بزرگ خداوند نگهداری شود.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 بعد آن تاج از طرف حِلدای، طوبیا، یِدَعیا و یوشیا پسر صَفَنیا به‌عنوان یادگار در معبدِ بزرگ خداوند نگهداری شود.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




زَکریا 6:14
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و فرمانده نگهبانان، سرایا، کاهن اعظم و صِفَنیا کاهن دوم و سه دربان معبد را گرفت.


و آن روز، شما را برای یادبود خواهد بود. در آن، عيدی برای خداوند نگاه داريد و آن را به قانون ابدی، پشت بر پشت عيد نگاه داريد.


و آن دو سنگ را بر سر شانه‌های ايفود بگذار تا سنگهای يادگاری برای قوم اسرائیل باشد و هارون نامهای ايشان را بر دو دوش خود، به حضور خداوند برای يادگاری بردارد.


و هارون نامهای قوم اسرائیل را بر سینه‌بند عدالت بر دل خود، وقتی که به قدس داخل شود، به حضور خداوند به جهت يادگاری دائم بردارد.


«از اسیران، یعنی از حِلدای و طوبیا و یِدَعیا که از بابل آمده‌اند، بگیر و در همان روز بیا و به خانه یوشیا پسر صِفَنیا داخل شو.


نقره و طلا بگیر و تاجی ساخته، آن را بر سر یِهوشَع پسر یِهوصاداق، رئیس کاهنان بگذار.


تا برای قوم اسرائیل يادگار باشد، تا هيچ غريبی که از فرزندان هارون نباشد، به جهت سوزانيدن بخور به حضور خداوند نزديک نيايد، مبادا مثل قورَح و همراهانش بشود، چنانکه خداوند به واسطه موسی او را امر فرموده بود.


و موسی و اِلعازار کاهن، طلا را ازسرداران هزاره‌ها و صدها گرفته، به خيمه اجتماع آوردند تا به جهت قوم اسرائیل، به حضور خداوند يادگار باشد.


به راستی به شما می‌گویم؛ هر جایی که در تمام عالم به این بشارت موعظه کرده شود، کار این زن نیز به یاد او بازگو خواهد شد.» (متّی 26‏:14‏-16؛ مَرقُس 14‏:10 و 11؛ لوقا 22‏:3‏-6)


به راستی به شما می‌گویم در هر جایی از تمام عالم که به این انجیل موعظه شود، آنچه این زن کرد نیز به جهت یادگاری وی گفته خواهد شد.» (متّی ۲۶: ۱۴‏-۱۶، لوقا ۲۲: ۳‏-۶)


آنگاه او بر وی نیک نگریسته و ترسان گشته، گفت: «چیست، ‌ای خداوند؟» به وی گفت: «دعاها و صدقات تو چون هدیه یادگاری به نزد خدا برآمد.


آنگاه به ايشان بگوييد که آبهای اُردن از حضور صندوق عهد خداوند شکافته شد، يعنی هنگامی که آن از اُردن می‌گذشت، آبهای اُردن شکافته شد. پس اين سنگها به جهت قوم اسرائیل یادبود ابدی خواهد بود.»


بنابراين يهوه، خدای اسرائيل می‌گويد: ”البته گفتم که خاندان تو و خاندان پدرت به حضور من تا به ابد سلوک خواهند نمود.“ ليکن الان خداوند می‌گويد: ”به دور باد از من! زيرا آنانی را که مرا حُرمت نمايند، حُرمت خواهم نمود و کسانی که مرا حقير شمارند، خوار خواهند شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ