Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




زَکریا 10:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 او از دریای مصیبت عبور نموده، امواج دریا را خواهد زد و همه اعماق رود خشک خواهد شد و غرور آشور ریشه‌کن خواهد گردید و عصای مصر نیست خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 آنها از میان دریای مصائب عبور خواهند کرد، و امواج دریا مغلوب شده، اعماق رود نیل یکسره خشک خواهد گردید. تکبر آشور به زیر کشیده خواهد شد، و عصای سلطنت مصر رخت خواهد بست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 و او از دریای مصیبت عبورنموده، امواج دریا را خواهد زد و همه ژرفیهای نهر خشک خواهد شد و حشمت اشور زایل خواهد گردید و عصای مصر نیست خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 وقتی از میان دریای مشکلات عبور می‌کنند من امواج را کنار زده اعماق رود نیل را خشک خواهم کرد. آشور مغرور، پست خواهد شد و مصر قدرتمند، قدرت خود را از دست خواهد داد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 هنگامی‌که از دریای مشکلات عبور کنند، من امواج را کنار زده اعماق دریا را خشک می‌سازم. جلال و حشمت آشور از بین می‌رود و قدرت مصر نابود می‌گردد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 هنگامی‌که از دریای مشکلات عبور کنند، من امواج را کنار زده اعماق دریا را خشک خواهم ساخت. جلال و حشمت آشور از بین خواهد رفت و قدرت مصر نابود خواهد گشت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




زَکریا 10:11
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و خدا نوح و همه وحوش و همه چارپایانی را که با او در کشتی بودند، به یاد آورد. و خدا بادی بر زمین وزانید و آب ساکن گردید.


پس ردای ایلیا را که از او افتاده بود، گرفت و آب را زده، گفت: «یهوه خدای ایلیا کجاست؟» و چون او نیز آب را زد، آب به این طرف و آن طرف شکافته شد و اِلیشَع عبور نمود.


پس ایلیا ردای خویش را گرفت و آن را پیچیده، آب را زد که به این طرف و آن طرف شکافته شد و هر دوی ایشان بر خشکی عبور نمودند.


و عید نان بی‌خمیرمایه را هفت روز با شادمانی نگاه داشتند، چونکه خداوند ایشان را مسرور ساخت از اینکه دل پادشاه آشور را به ایشان مایل گردانیده، دستهای ایشان را برای ساختن خانه خدای حقیقی که خدای اسرائیل باشد، قوی گردانید.


دریا این را بدید و گریخت و اُردن به عقب برگشت.


‌ای دریا، تو را چه شد که گریختی؟ و ‌ای اردن، که به عقب برگشتی؟


و آشور را در زمین خودم خواهم شکست و او را بر کوه‌های خویش پایمال خواهم کرد. و یوغ او از ایشان رفع شده، بار او از گردن ایشان برداشته خواهد شد.»


در آن روز اهل مصر مثل زنان خواهند شد و از حرکت دست یهوه صِبایوت که آن را بر مصر به حرکت می‌آورد، خواهند لرزید.


چون از آبها بگذری من با تو خواهم بود و چون از رودها عبور نمایی، تو را فرو نخواهند گرفت. و چون از میان آتش روی، سوخته نخواهی شد و شعله‌اش تو را نخواهد سوزانید.


آنکه به لجه می‌گوید: ”خشک شو“ و ”نهرهایت را خشک خواهم ساخت.“


آیا تو آن نیستی که دریا و آبهای ژرفای بزرگ را خشک کردی و عمق های دریا را راه ساختی، تا فدیه شدگان عبور نمایند؟


بیدار شو، ‌ای بازوی خداوند، بیدار شو! و خود را با قوت آراسته ساز. مثل دوران قدیم و دوره‌های گذشته بیدار شو. آیا تو آن نیستی که رَهَب را قطع نموده، اژدها را مجروح ساختی؟


و خداوند یهوه چنین می‌فرماید: بتها را نابود ساخته، قربانگاههای بخور را از نوف تلف خواهم نمود. و بار دیگر رئیسی از سرزمین مصر نخواهد برخاست. و ترس را بر سرزمین مصر چیره خواهم ساخت.


او دست خود را بر سرزمین شمال دراز کرده، آشور را هلاک خواهد کرد و نینوا را به ویرانی و به زمین خشک مثل بیابان تبدیل خواهد نمود.


و ششمین، پیاله خود را بر رود بزرگ فرات ریخت و آبش خشکید تا راه پادشاهانی که از مشرق آفتاب می‌آیند، حاضر شود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ