Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




زَکریا 1:15 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 و بر قومهای آسوده‌خیال سخت غضبناک شدم؛ زیرا اندکی غضبناک می‌بودم، لیکن ایشان بلا را زیاده کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 و بر قومهای آسوده‌خیال، بسی خشمگینم؛ زیرا اندکی خشمگین بودم، اما آنها بر بلا افزودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 و برامت های مطمئن سخت غضبناک شدم زیرا که اندک غضبناک میبودم لیکن ایشان بلا را زیاده کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 ولی از قومهایی که در امنیت هستند به شدت خشمگینم، زیرا ایشان بیشتر از آنچه می‌خواستم قوم مرا آزار رساندند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 امّا از اقوامی که در رفاه و آسایش زندگی می‌کنند، سخت خشمگین می‌باشم زیرا آنها زیادتر از آنچه که من می‌خواستم بر قوم من ظلم نمودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 امّا از قوم‌هایی که در رفاه و آسایش زندگی می‌کنند، سخت خشمگین می‌باشم زیرا آن‌ها زیادتر از آنچه که من می‌خواستم، بر قوم من ظلم نمودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




زَکریا 1:15
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

راه مرا خراب کرده، به اذیتم اقدام می‌نمایند، و خود معاونی ندارند.


چه بسیار جان ما پر شده است، از استهزای آسودگان و اهانت متکبران.


ای خداوند، روز اورشلیم را برای فرزندان اَدوم به یاد آور، که گفتند: «منهدم سازید، تا بنیادش منهدم سازید!»


زیرا بر کسی‌ که تو زده‌ای، جفا می‌کنند و دردهای کوفتگان تو را اعلان می نمایند.


خداوند قیّم تو می‌گوید: «به جوشش غضبی خود را از تو برای لحظه‌ای پوشانیدم، اما به نیکویی جاودانی بر تو رحمت خواهم فرمود.


بنابراین آنانی که تو را می‌بلعند، بلعیده خواهند شد و آنانی که تو را به تنگ می‌آورند، تمامی به اسیری خواهند رفت. و آنانی که تو را تاراج می‌کنند، تاراج خواهند شد و همه غارت کنندگانت را به غارت تسلیم خواهم کرد.


یهوه صِبایوت چنین می‌گوید: قوم اسرائیل و پسران یهودا با هم مظلوم شدند و همه آنانی که ایشان را اسیر کردند، ایشان را محکم نگاه می‌دارند و از رها کردنشان خودداری می‌‌کنند.


و خداوند می‌گوید: به بابل و تمامی ساکنان سرزمین کَلدانیان جزای تمامی بدی را که ایشان به صَهیون کرده‌اند، در برابر دیدگان شما خواهم رسانید.


«ای پسر انسان، چونکه صور درباره اورشلیم می‌گوید ”هه، دروازه قومها شکسته شد و حال به من منتقل گردیده است. و حال که او ویران گردید، من کامیاب خواهم شد.


وای بر آنانی که در صَهیون ایمن و در کوهستان سامره در امن و امانند، که مردان سرشناسِ سرآمدِ قومها می‌باشند که خاندان اسرائیل نزد آنها آمدند.


با غضب در جهان روان شدی، و با خشم قومها را پایمال نمودی.


و ایشان به فرشته خداوند که در میان درختان آس ایستاده بود، جواب داده، گفتند: ”ما در جهان گشت زده‌ایم و اینک تمامی جهان آسوده و آرام است.“


«خداوند بر پدران شما بسیار غضبناک بود.


و این بلایی خواهد بود که خداوند بر همه قومهایی که با اورشلیم جنگ کنند، وارد خواهد آورد. گوشت ایشان در حالتی که بر پایهای خود ایستاده باشند، خواهد پوسید و چشمانشان در حدقه گداخته خواهد گردید و زبان ایشان در دهانشان بی قوت خواهد گشت.


و او به من ندا در‌ داد و مرا خطاب کرده، گفت: «ببین آنهایی که به زمین شمال بیرون رفته‌اند، خشم مرا در زمین شمال فرو نشانیدند.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ