Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غزل غزلها 7:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 ‌ای محبوبه، چه بسیار زیبا و چه بسیار شیرینی، با همه لذتهایت!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 وه که چه زیبا و چه دلپسندی، ای عشق، با همۀ لذتهایت!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 ای محبوبه، چه بسیار زیبا و چه بسیار شیرین بهسبب لذتهاهستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 تو چه زیبایی، ای محبوبهٔ من؛ تو چه شیرین و چه دلپسندی!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 ای محبوبهٔ من، تو چقدر زیبا و دلکش هستی و عشق تو چقدر لذّت بخش است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 ای محبوبۀ من، تو چقدر زیبا و دلکش هستی و عشق تو چقدر لذّت‌بخش است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غزل غزلها 7:6
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس الان بفرست و تمام اسرائیل را نزد من بر کوه کَرمِل جمع کن و انبیای بَعَل را نیز چهارصد و پنجاه نفر، و چهارصد نبی اَشیره‌ را نیز که بر سفره ایزابِل می‌خورند.»


تا پادشاه مشتاق جمال تو بشود، زیرا او خداوند تو است، پس او را عبادت نما.


‌ای کبوتر من، که در شکافهای صخره و در پوشش سنگهای خارا هستی، چهره خود را به من بنما و آوازت را به من بشنوان، زیرا که صدای تو لذیذ و چهره‌ات خوشنما است.


‌ای خواهر و عروس من، محبتهایت چه بسیار لذیذ است. محبتهایت از شراب چه بسیار نیکوتر است و بوی عطرهایت از تمامی عطرها.


‌ای محبوبه من، تو به تمامی زیبایی. در تو عیبی نیست.


من از آنِ محبوب خود هستم و اشتیاق او بر من است.


این قامت تو مانند درخت خرما و پستانهایت مثل خوشه‌های انگور می‌باشد.


یهوه خدایت در میان تو قدیر است و نجات خواهد داد. او بر تو شادی بسیار خواهد نمود و در محبت خود آرامی خواهد یافت و با سرودها بر تو شادی خواهد نمود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ