Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غزل غزلها 7:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 بیا‌، ای محبوب من، به صحرا بیرون برویم، و در دهات ساکن شویم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 بیا ای دلدادۀ من، بیا تا به صحرا بیرون رویم، و شب را در دهات به روز آوریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 بیاای محبوب من به صحرا بیرون برویم، و در دهات ساکن شویم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 ای محبوب من، بیا تا به دشتها برویم؛ شب را در دهکده‌ای به سر بریم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 بیا ای محبوب من تا به دشت و صحرا برویم و شب را در دهکده‌ای به سر بریم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 بیا ای محبوب من تا به دشت و صحرا برویم و شب را در دهکده‌ای به سر بریم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غزل غزلها 7:11
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و دختر صور با ارمغانی. و دولتمندان قوم خشنودی تو را خواهند طلبید.


مرا از پی خود بکش؛ بگذار تا بدویم. پادشاه مرا به حجله های خود آورده است. در تو وجد و شادی خواهیم کرد. محبت تو را بیش از شراب خواهیم ستود. آنها تو را به درستی دوست می‌دارند.


محبوبم از آنِ من است و من از آنِ او هستم. او در میان سوسنها می‌چراند.


بیا با من از لبنان، ‌ای عروس، با من از لبنان بیا. از قله اَمانه از قله سِنیر و حَرمون، از غارهای شیرها و از کوه‌های پلنگها نگاه کن.


من از آنِ محبوب خود هستم و اشتیاق او بر من است.


صبح زود به تاکستانها برویم و ببینیم که آیا انگور گل کرده و گلهایش گشوده و انارها گل داده‌اند. در آنجا محبت خود را به تو خواهم داد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ