Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غزل غزلها 6:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 محبوب من به باغ خویش و نزد باغچه‌های عطرآگین فرود شده است، تا در باغات بچراند و سوسنها بچیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 دلدادۀ من به باغ خویش رفته است، نزد باغچه‌های مُشک‌فِشان، تا در آنجا بِچَرَد، و سوسن‌ها برچیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 محبوب من به باغ خویش و نزد باغچه های بلسان فرود شده است، تا در باغات بچراند وسوسنها بچیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 محبوب من به باغ خود نزد درختان معطر بلسان رفته است، تا گله‌اش را بچراند و سوسنها بچیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 محبوب من به باغ خود رفته است تا گلّهٔ خود را در میان گُلهای خوشبو بچراند و سوسن‌ها را بچیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 محبوب من به باغ خود رفته است تا گلّۀ خود را در میان گُل‌های خوش‌بو بچراند و سوسن‌ها را بچیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غزل غزلها 6:2
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

محبوبم از آنِ من است و من از آنِ او هستم. او در میان سوسنها می‌چراند.


خواهر و عروس من، باغی بسته شده است. چشمه‌ای قفل شده و سرچشمه‌ای مُهر است.


‌ای باد شمال، برخیز و ‌ای باد جنوب، بیا. بر باغ من بوز تا عطرهایش پخش شود. محبوب من به باغ خود بیاید و میوه گوارای خود را بخورد.


دو پستانت مثل دو بچه دوقلو آهو می‌باشد که در میان سوسنها می‌چرند،


ای خواهر و عروس من، به باغ خود آمدم. مُر خود را با عطرهایم چیدم. شانه عسل خود را با عسل خویش خوردم. شراب خود را با شیر خویش نوشیدم. ای دوستان، بخورید و ‌ای یاران، بنوشید و به سیری بیاشامید.


رخسارهایش مثل باغچه خوشبو و مُشک‌فشان می‌باشد. لبهایش سوسنها است که از آنها مُر خالص می‌چکد.


به باغ درختان گردو فرود شدم تا سبزیهای دره را بنگرم و ببینم که آیا مو شکوفه آورده و انار گل کرده است؟


او مثل شبان گله خود را خواهد چرانید و به بازوی خود بره‌ها را جمع کرده، به آغوش خویش خواهد گرفت و شیر دهندگان را به ملایمت رهبری خواهد کرد.


مرد عادل تلف شد و کسی نیست که این را در دل خود بگذراند و مردان سرسپرده برداشته شدند و کسی فکر نمی‌کند که عادلان از معرض بلا برداشته می‌شوند.


و خداوند تو را همیشه هدایت نموده، جان تو را در مکانهای خشک سیر خواهد کرد و استخوانهایت را قوی خواهد ساخت و تو مثل باغ سیراب و مانند چشمه آب که آبش کم نشود، خواهی بود.


زیرا چنانکه زمین، گیاهان خود را می‌رویاند و باغ، زراعت خویش را رشد می‌دهد، همچنان خداوند یهوه عدالت و سپاس را پیش روی تمامی قومها خواهد رویانید.


و یک شبان بر ایشان خواهم گماشت که ایشان را بچراند، یعنی بنده خود داوود را که ایشان را بچراند و او شبان ایشان خواهد بود.


یهوه خدایت در میان تو قدیر است و نجات خواهد داد. او بر تو شادی بسیار خواهد نمود و در محبت خود آرامی خواهد یافت و با سرودها بر تو شادی خواهد نمود.


زیرا جایی که دو یا سه نفر به اسم من جمع شوند، آنجا در میان ایشان حاضرم.»


وایشان را تعلیم دهید که همه آنچه را که به شما حکم کرده‌ام، حفظ کنند. و اینک من هر روزه تا پایان این عصر همراه شما می‌باشم.»


و اگر بروم و از برای شما مکانی حاضر کنم، باز می آیم و شما را برداشته با خود خواهم برد تا جایی که من می‌باشم، شما نیز باشید.


‌ای پدر، می‌خواهم آنانی که به من داده‌ای، با من باشند در جایی که من می‌باشم تا جلال مرا که به من داده‌ای ببینند، زیرا که مرا پیش از ابتدای جهان محبّت نمودی.


زیرا برّه‌ای که در میان تخت است، شبان ایشان خواهد بود و به چشمه‌های آب حیات، ایشان را راهنمایی خواهد نمود؛ و خدا هر اشکی را از چشمان ایشان پاک خواهد کرد.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ