Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غزل غزلها 6:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 برگرد، برگرد‌، ای شولَمی، برگرد. برگرد تا بر تو بنگریم. چرا می‌خواهید بر دختر شولَمّی بنگرید، چنانکه گویی به رقصِ میان دو لشکر؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 باز آی، ای دختر شولَمّی، باز آی! باز آی تا بر تو بنگریم، باز آی! چرا می‌خواهید بر دختر شولَمّی بنگرید، چنانکه گویی به رقصِ میان دو لشکر؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 برگرد، برگردای شولمیت برگرد، برگرد تابر تو بنگریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 برگرد، ای دختر شولَمّی برگرد. برگرد تا تو را تماشا کنیم. چرا می‌خواهید مرا تماشا کنید چنانکه گویی رقص محنایم را تماشا می‌کنید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 برقص، برقص ای دختر شولمی تا ما تو را هنگامی‌که می‌رقصی تماشا کنیم. چرا می‌خواهید مرا هنگامی‌که در میان تماشاگران می‌رقصم، تماشا کنید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 بازآی، بازآی، ای دختر شولمی تا ما تو را هنگامی‌که می‌آیی تماشا کنیم. چرا می‌خواهید دختر شولمی را تماشا کنید، چنان‌که گویی بین دو لشکر می‌رقصد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غزل غزلها 6:13
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و چون یعقوب ایشان را دید، گفت: «این لشکر خداست!» و آن مکان را «محنایم» نامید.


عصا از یهودا دور نخواهد شد و نه فرمان فرمایی از میان پایهای او تا شیلو بیاید. و مر او را اطاعت قومها خواهد بود.


اما داوود به مَحَنایِم آمد و اَبشالوم از اُردن گذشت و تمامی مردان اسرائيل همراهش بودند.


خیمه او است در سالیم و مسکن او در صَهیون.


بر من نگاه نکنید چونکه سیه فام هستم، زیرا که به آفتاب سوخته‌ام. پسران مادرم بر من خشم نموده، مرا به دیده‌بانی تاکستانها گذاردند، اما تاکستان خود را دیده‌بانی ننمودم.


‌ای کبوتر من، که در شکافهای صخره و در پوشش سنگهای خارا هستی، چهره خود را به من بنما و آوازت را به من بشنوان، زیرا که صدای تو لذیذ و چهره‌ات خوشنما است.


بی‌آنکه ملتفت شوم، ناگاه جانم مرا مثل عرابه‌های عمیناداب ساخت.


«چونکه این قوم آبهای شیلواَح را که به ملایمت جاری می‌شود، خوار شمرده، از رِصین و پسر رِمَلیا مسرور شده‌اند،


‌ای فرزندان منحرف بازگشت نمایید و من بی‌وفاییهای شما را شفا خواهم داد.» و می گویند: «اینک نزد تو می‌آییم، زیرا که تو یهوه خدای ما هستی.


همچنین به شما می گویم: شادی برای فرشتگان خدا روی می‌دهد به‌ سبب یک خطاکار که توبه کند.»


پس به سوی آن زن اشاره نموده به شمعون گفت: «این زن را می‌بینی؟ به خانهٔ تو آمدم آب برای پایهای من نیاوردی، ولی این زن پایهای مرا به اشکها شست و به مویهای سر خود آنها را خشک کرد.


و مرا گوسفندان دیگر هست که از این آغل نیستند. باید آنها را نیز بیاورم و صدای مرا خواهند شنید و یک گله و یک شبان خواهند شد.


و به او گفت: «برو در حوض سیلوحا (که به ‌معنی 'فرستاده شده' است) بشوی.» پس رفته شست و بینا شده، برگشت.


آیا او خدای یهود است فقط؟ مگر خدای غیریهودیان هم نیست؟ البته خدای غیریهودیان نیز است.


لیکن شریعتی دیگر در اعضای خود می بینم که با شریعت ذهن من نزاع می‌کند و مرا اسیر می‌سازد به آن شریعت گناه که در اعضای من است.


زیرا خواسته جسم به خلاف روح است و خواسته روح به خلاف جسم و این دو با یکدیگر نزاع می‌کنند به طوری که آنچه می‌خواهید نمی‌کنید.


هنگامی که آید تا در مقدّسان خود جلال یابد و در همه ایمانداران از او تعجّب کنند در آن روز، زیرا که شما شهادت ما را تصدیق کردید.


و ابراهیم نیز از همهٔ ‌چیزها ده‌یک به او داد؛ که نام او اوّل به معنی «پادشاه عدالت» است و بعد پادشاه سالیم نیز یعنی «پادشاه صلح و امنیت».


مراقب باشید. اينک اگر دختران شيلوه بيرون آيند تا با رقص کنندگان رقص کنند، آنگاه از تاکستانها درآييد و از دختران شيلوه هر کس زن خود را ربوده، به زمین بِنيامين برود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ