Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غزل غزلها 6:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 این کیست که مثل صبح می‌درخشد؟ و مانند ماه زیبا و مثل آفتاب پاک و مانند لشکر بیرق‌دار مهیب است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 «این کیست که چونان شَفَق رُخ می‌نماید، به زیبایی ماه، به درخشندگی خورشید، و به شکوهمندی لشکریانِ بیرق‌دار؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 این کیست که مثل صبح میدرخشد؟ ومانند ماه جمیل و مثل آفتاب طاهر و مانند لشکربیدق دار مهیب است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 «این کیست که مثل سپیدهٔ صبح می‌درخشد و چون ماه زیبا و مثل آفتاب پاک و مانند ستارگان پرشکوه است؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 و می‌پرسند: این کیست که مثل سپیدهٔ صبح تابان است، مانند مهتاب قشنگ و همچون آفتاب درخشان و همچون ستارگان پرشکوه است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 و می‌پرسند: «این کیست که مثل سپیدۀ صبح، تابان است، مانند مهتاب، قشنگ و همچون آفتاب، درخشان و پُرشکوه همچون پرچم‌دارانی با پرچم‌های رنگارنگ.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غزل غزلها 6:10
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و او خواهد بود مثل روشنايی صبح، وقتی که آفتاب طلوع نمايد، يعنی صبح بی‌ابر، هنگامی که علف سبز از زمين می‌رويد، به سبب درخشندگی بعد از باران.


و روزگار تو از وقت ظهر روشن تر خواهد شد، و اگر چه تاریکی باشد، مثل صبح خواهد گشت.


اگر چون آفتاب می‌تابید بر آن نظر می کردم و بر ماه، هنگامی که با درخشندگی سیر می‌کرد.


آنگاه ترس بر ایشان چیره شد، زیرا خدا در نسل عادلان است.


لیکن طریق عادلان مثل نور مشرق است که تا نیمروز روشنایی آن زیاده می‌شود.


اینک تو زیبا هستی‌، ای محبوبه من، اینک تو زیبا هستی و چشمانت مثل چشمان کبوتر است.


این کیست که مثل ستونهای دود از بیابان برمی‌آید و به مُر و بخور و به همه عطرهای تاجران عطرآگین است؟


‌ای محبوبه من، تو مثل تِرصه زیبا و مانند اورشلیم زیبا و مثل لشکرهای بیرق‌دار مهیب هستی.


این کیست که بر محبوب خود تکیه کرده، از صحرا برمی‌آید؟


آنگاه نور تو مثل آفتاب وسط ظهر تابان خواهد شد و درستی تو به زودی خواهد رویید و عدالت تو پیش تو خواهد رفت و جلال خداوند از پشت تو را نگاهبان خواهد بود.


این کیست که از اِدوم با لباس سرخ، از بصره می‌آید؟ این کیست که به لباس جلیل خود آراسته است و در زیادی قوت خویش گام برمی‌دارد؟ «آن منم! من که به عدالت صحبت می‌کنم و برای نجات، نیرومند می‌باشم.»


بنابراین من ایشان را به وسیله انبیا قطع نمودم و به سخنان دهان خود ایشان را کشتم و داوری من مثل نور پیش می‌‌رود.


اما برای شما که از اسم من می‌ترسید، آفتاب عدالت طلوع خواهد کرد و بر بالهای وی شفا خواهد بود. و شما بیرون آمده، مانند گوساله‌های چاق جست و خیز خواهید کرد.


آنگاه عادلان در پادشاهی پدر خود مثل آفتاب، درخشان خواهند شد. هر‌ که گوش شنوا دارد بشنود.


و در نظر ایشان سیمای او دگرگون شد و چهره‌اش چون خورشید، درخشنده و جامه‌اش چون نور، سفید گردید.


بلکه در همه این امور از حد زیاده پیروزی یافتیم، به واسطه او که ما را محبّت نمود.


تا کلیسای مجید را به نزد خود حاضر سازد که لکه و چین یا هیچ‌ چیز مثل آن نداشته باشد، بلکه تا مقدس و بی‌عیب باشد.


و در دست راست خود هفت ستاره داشت و از دهانش شمشیری دو دمه تیز بیرون می‌آمد و چهره‌اش همچون آفتاب بود که در قوتش می‌تابد.


و دیدم فرشتهٔ نیرومند دیگری را که از آسمان فرود می‌آید که ابری در بر دارد و رنگین‌کمانی بر سرش و چهره‌اش مثل آفتاب و ساقهایش مثل ستونهای آتش.


و علامتی بزرگ در آسمان پدیدار شد: زنی که آفتاب را در بر دارد و ماه زیر پایهایش، و بر سرش تاجی از دوازده ستاره است،


و شهر احتیاج ندارد که آفتاب یا ماه آن را روشنایی دهد، زیرا که جلال خدا آن را نورانی می‌سازد و چراغش برّه است.


من عیسی فرشتهٔ خود را فرستادم تا شما را در کلیساها به این امور شهادت دهم. من ریشه و نسل داوود و ستاره درخشنده صبح هستم.»


و دیگر شب نخواهد بود و احتیاج به چراغ و نور آفتاب ندارند، زیرا خداوند خدا بر ایشان روشنایی می‌بخشد و تا به ابد سلطنت خواهند کرد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ