Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غزل غزلها 3:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 ‌ای دختران صهیون، بیرون آیید و سلیمان پادشاه را ببینید، با تاجی که مادرش در روز عروسی وی و در روز شادی دلش آن را بر سر او نهاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 ای دختران صَهیون، بُرون آیید و بنگرید! سلیمان پادشاه را ببینید، با تاجی که مادرش بر سرش نهاد، در روز عروسی، در روز شادیِ دلش!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 ای دختران صهیون، بیرون آیید و سلیمان پادشاه راببینید، با تاجی که مادرش در روز عروسی وی ودر روز شادی دلش آن را بر سر وی نهاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 ای دختران اورشلیم، بیرون بیایید و سلیمان پادشاه را ببینید، او را با تاجی که مادرش در روز شاد عروسی‌اش بر سر وی نهاد، تماشا کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 ای دختران صهیون، بیرون بیایید و سلیمان پادشاه را ببینید. او را با تاجی که مادرش در روز خوشِ عروسی‌اش بر سر او نهاد، تماشا کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 ای دختران صهیون، بیرون بیایید و سلیمان پادشاه را ببینید. او را با تاجی که مادرش در روز عروسی‌ وی، در روز شادی دلش، بر سر او نهاد، تماشا کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غزل غزلها 3:11
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

کوه صهیون شادی می‌کند و دختران یهودا به وجد می‌آیند، به خاطر داوریهای تو.


تا همه حمدهای تو را بیان کنم در دروازه‌های دختر صهیون. در نجات تو شادی خواهم نمود.


‌ای دختران اورشلیم، من سیه‌فام هستم، اما دوست‌داشتنی، مثل چادرهای قیدار و مانند پرده‌های سلیمان.


‌ای دختران اورشلیم، شما را به غزالها و آهوهای صحرا قسم می‌دهم که محبوب مرا تا خودش نخواهد، بیدار نکنید و برنینگیزانید.


بیا‌، ای محبوب من، به صحرا بیرون برویم، و در دهات ساکن شویم.


این کیست که بر محبوب خود تکیه کرده، از صحرا برمی‌آید؟


هنگامی که خداوند چرک دختران صَهیون را بشوید و خون اورشلیم را به روح انصاف و روح سوزاننده، از میانش رفع نماید،


ثمره مشقت جان خویش را خواهد دید و سیر خواهد شد. و خادم صالح من به معرفت خود بسیاری را صالح خواهد گردانید، زیرا که او گناهان ایشان را بر خویشتن حمل خواهد نمود.


زیرا چنانکه مردی جوان دوشیزه‌ای را به زنی خویش در می‌آورد، هم چنان پسرانت تو را همسر خود خواهند ساخت و چنانکه داماد از عروس به وجد می‌آید، همچنان خدایت از تو شادمان خواهد بود.


زیرا که برای ما کودکی زاده و پسری به ما بخشیده شد؛ سلطنت بر دوش او خواهد بود، و اسم او ‌”مشاور شگفت‌انگیز“ و ”خدای قدیر“ و ”پدر سرمدی“ و ”سرور صلح و سلامتی“ خوانده خواهد شد.


«برو و به گوش اورشلیم ندا کرده، بگو، خداوند چنین می‌گوید: غیرت دوران جوانی‌ات را عشق دوران نامزدی‌ات را، حینی که از پی من در بیابان و در زمین بایر می‌آمدی، به‌ خاطر می‌آورم.


و از نیکویی نمودن به ایشان مسرور خواهم شد و ایشان را به راستی و به تمامی دل و جان خود در این سرزمین غرس خواهم نمود.


یهوه خدایت در میان تو قدیر است و نجات خواهد داد. او بر تو شادی بسیار خواهد نمود و در محبت خود آرامی خواهد یافت و با سرودها بر تو شادی خواهد نمود.


نقره و طلا بگیر و تاجی ساخته، آن را بر سر یِهوشَع پسر یِهوصاداق، رئیس کاهنان بگذار.


ملکهٔ جنوب در روز داوری با این نسل برخاسته، برایشان حکم خواهد کرد، زیرا که از آن سوی زمین آمد تا حکمت سلیمان را بشنود، و اینک شخصی بزرگتر از سلیمان در اینجا است.


ولی می‌بایست شادمانی کرد و مسرور شد، زیرا که این برادر تو مرده بود، زنده گشت و گم شده بود، یافت گردید.'»


این را به شما گفتم تا خوشی من در شما باشد و شادی شما کامل گردد.


کسی ‌که عروس دارد داماد است، امّا دوست داماد که ایستاده صدای او را می‌شنود، از صدای داماد بسیار خشنود می‌گردد. پس این خوشی من کامل گردید.


و او بدن یعنی کلیسا را سَر است، زیرا که او ابتدا است و نخست‌زاده از مردگان تا در همه ‌چیز، او اوّل شود.


بنابراین عار او را برگرفته، بیرون از لشکرگاه به سوی او برویم.


امّا او را که اندکی از فرشتگان کمتر شد می‌بینیم، یعنی عیسی را که به عذاب مرگ تاج جلال و حرمت بر سر وی نهاده شد تا به فیض خدا برای همه مزهٔ مرگ را بچشد.


اینک با ابرها می‌آید و هر چشمی او را خواهد دید و آنانی که او را نیزه زدند؛ و تمامی ملّتهای جهان برای وی خواهند نالید. آری چنین خواهد بود. آمین!


و چشمانش چون شعلهٔ آتش و بر سرش تاجهای بسیار و اسمی نوشته شده دارد که جز خودش هیچ‌‌کس آن را نمی‌داند.


شادی و وجد نماییم و او را تمجید کنیم، زیرا که عروسی برّه رسیده است و عروس او خود را حاضر ساخته است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ