Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غزل غزلها 1:15 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 اینک تو زیبا هستی‌، ای محبوبه من، اینک تو زیبا هستی و چشمانت مثل چشمان کبوتر است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 تو چه زیبایی، ای نازنین من، وه، که چه زیبایی! چشمانت به کبوتران مانَد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 اینک تو زیباهستیای محبوبه من، اینک تو زیبا هستی وچشمانت مثل چشمان کبوتر است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 تو چه زیبایی، ای محبوبهٔ من! چشمانت به زیبایی و لطافت کبوتران است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 ای محبوبهٔ من، تو چقدر زیبا هستی. چشمان تو همانند چشمهای کبوتر است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 ای محبوبۀ من، تو چقدر زیبا هستی؛ چشمان تو همانند کبوتر زیبا است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غزل غزلها 1:15
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اینک تو زیبا و شیرین هستی‌، ای محبوب من و تخت ما هم سبز است.


‌ای زیباترین زنان، اگر نمی‌دانی، در پی گله​ها بیرون رو و بزغاله‌هایت را نزد مسکنهای شبانان بچران.


‌ای محبوبه من، تو را به اسبی که در ارابه فرعون باشد، مانند کرده‌ام.


محبوب من مرا خطاب کرده، گفت: «ای محبوبه من، و ‌ای زیبایی من، برخیز و بیا.


درخت انجیر میوه خود را می‌رساند و موها گل آورده، رایحه خوش می‌دهد. ای محبوبه من، و ‌ای زیبایی من، برخیز و بیا!»


اینک تو زیبا هستی‌، ای محبوبه من، اینک تو زیبا هستی و چشمانت از پشت روبند تو مثل چشمان کبوتر است و موهایت مثل گله بزها است که بر جانب کوه جِلعاد خوابیده‌اند.


‌ای خواهر و عروس من، محبتهایت چه بسیار لذیذ است. محبتهایت از شراب چه بسیار نیکوتر است و بوی عطرهایت از تمامی عطرها.


‌ای محبوبه من، تو به تمامی زیبایی. در تو عیبی نیست.


چشمانش کبوتران نزد رودهای آب است؛ با شیر شسته شده و در چشمخانه خود نشسته.


من در خواب هستم اما دلم بیدار است. آواز محبوب من است که در را می‌کوبد و می‌گوید: «از برای من باز کن، ‌ای خواهر من! ای محبوبه من و کبوترم و ‌ای کامل من! زیرا که سر من از شبنم و زلفهایم از قطرات شب پر است.»


این کیست که مثل صبح می‌درخشد؟ و مانند ماه زیبا و مثل آفتاب پاک و مانند لشکر بیرق‌دار مهیب است؟


‌ای محبوبه من، تو مثل تِرصه زیبا و مانند اورشلیم زیبا و مثل لشکرهای بیرق‌دار مهیب هستی.


‌ای محبوبه، چه بسیار زیبا و چه بسیار شیرینی، با همه لذتهایت!


این قامت تو مانند درخت خرما و پستانهایت مثل خوشه‌های انگور می‌باشد.


اما شما می‌گویید: «سبب این چیست؟» سبب این است که خداوند در میان تو و زوجه جوانی‌ات شاهد بوده است و تو به وی خیانت ورزیده‌ای، با آنکه او یار تو و همسر هم عهد تو می‌بود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ