Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




روت 3:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 بوعَز گفت: «دخترم، خداوند تو را برکت دهد! زيرا که در آخر، از اول بيشتر نیکویی نمودی، چونکه در پی جوانان، چه فقير و چه غنی، نرفتی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 بوعَز گفت: «دخترم، خداوند تو را برکت دهد! این محبت آخر تو از نخستین بهتر است، چرا‌که از پی مردان جوان، چه فقیر و چه غنی، نرفتی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 او گفت: «ای دختر من! از جانب خداوندمبارک باش! زیرا که در آخر بیشتر احسان نمودی از اول، چونکه در عقب جوانان، چه فقیر و چه غنی، نرفتی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 بوعز گفت: «دخترم، خداوند تو را برکت دهد! این محبتی که حالا می‌کنی از آن خوبی که در حق مادر شوهرت کردی، بزرگتر است. تو می‌توانستی با مرد جوانی، چه فقیر چه ثروتمند، ازدواج کنی؛ اما این کار را نکردی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 بوعز گفت: «دخترم، خداوند تو را برکت دهد. با آنچه تو اکنون می‌کنی، وفاداری خودت را به خانوادهٔ ما، حتّی بیش از آنچه نسبت به مادر شوهرت انجام داده‌ای، ثابت می‌کنی. تو می‌توانستی به دنبال یک مرد جوان ثروتمند یا فقیر باشی، ولی این کار را نکردی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 بوعَز گفت: «دخترم، خداوند تو را برکت دهد. با آنچه تو اکنون می‌کنی، وفاداری خودت را به خانوادۀ ما، حتّی بیش از آنچه نسبت به مادرشوهرت انجام داده‌ای، ثابت می‌کنی. تو می‌توانستی به‌دنبال یک مرد جوان، چه ثروتمند و چه فقیر باشی، ولی تو این کار را نکردی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




روت 3:10
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و گفت: «ای مبارک خداوند، بیا، چرا بیرون ایستاده‌ای؟ من خانه را و جایی برای شتران مهیا ساخته‌ام.»


نِعومی به دو عروس خود گفت: «برويد و هر يکی از شما به خانه مادر خود برگرديد. خداوند بر شما نیکویی کند، چنانکه شما به مردگان و به من کرديد.


بوعَز در جواب او گفت: «از هر ‌آنچه بعد از مردن شوهرت به مادر شوهر خود کردی، به تمامی به اطلاع من رسيده است، اینکه چگونه پدر و مادر و زادگاهت را ترک کرده، نزد قومی که پيشتر نمی‌شناختی، آمدي.


نعومی به عروس خود گفت: «مبارک باد او، از جانب خداوندی که نیکویی را بر زندگان و مردگان ترک ننموده است.» و نِعومی او را گفت: «اين شخص، خويشاوند ما و از ولی‌ّهای ماست.»


و اينک بوعَز از بيت‌لِحِم آمده، به دروندگان گفت: «خداوند با شما باد.» ايشان وی را گفتند: «خداوند تو را برکت دهد.»


و گفت: «تو کيستي»؟ روت گفت: «من کنيز تو، روت هستم، پس دامن خود را بر کنيز خويش بگستران، زيرا که تو قیّم هستي.»


و چون سَموئيل نزد شائول رسيد، شائول به او گفت: «برکت خداوند بر تو باد! من فرمان خداوند را به جا آوردم.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ