رومیان 3:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده8 و چرا نگوییم، چنانکه بعضی بر ما تهمت میزنند و گمان میبرند که ما چنین میگوییم: «بدی بکنیم تا نیکویی حاصل شود»؟ محکومیت ایشان به انصاف است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو8 و چرا نگوییم: «بیایید بدی کنیم تا نیکویی حاصل آید»، چنانکه بعضی بر ما افترا زده، ادعا میکنند که چنین میگوییم؟ محکومیت اینان بس منصفانه است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version8 و چرا نگوییم، چنانکه بعضی بر ما افترا میزنند و گمان میبرندکه ما چنین میگوییم، بدی بکنیم تا نیکویی حاصل شود؟ که قصاص ایشان به انصاف است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 بعضی نیز به ما تهمت میزنند و ادعا میکنند که ما میگوییم: «هر چقدر بیشتر گناه کنیم، نفع بیشتری حاصل میشود!» آنانی که چنین سخنانی میگویند، سزاوارند که محکوم گردند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید8 پس چرا نگوییم: «بیایید بدی كنیم تا از آن خوبی به بار آید؟» در واقع عدّهای افترا زنان گزارش دادهاند كه ما چنین چیزی گفتهایم، محکومیّت این اشخاص بجاست. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 پس چرا نگوییم: «بیایید بدی کنیم تا از آن خوبی به بار آید؟» درواقع عدّهای افترا زده میگویند که ما چنین چیزی گفتهایم. آنان به حقّ محکوم خواهند شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |