Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 3:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 همه گمراه و همگی باطل گردیده‌اند. نیکوکاری نیست یکی هم نه!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 همه گمراه گشته‌اند، و با هم باطل گردیده‌اند. نیکوکاری نیست، حتی یکی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 همه گمراه و جمیع باطل گردیدهاند. نیکوکاری نیست یکی هم نی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 همه گمراه شده‌اند؛ همه عاطل و باطل گردیده‌اند. نیکوکاری نیست، حتی یک نفر.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 همهٔ آدمیان از خدا روگردانیده‌اند، همگی از راه راست منحرف شده‌اند؛ حتّی یک نفر نیكوكار نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 همۀ آدمیان از خدا روی‌گردان شده‌اند؛ همگی به راه باطل رفته‌اند؛ حتّی یک نفر نیکوکار نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 3:12
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و خدا هر‌ چه را که ساخته بود، دید و بسیار نیکو بود. و شام بود و صبح بود، روز ششم.


همه رو گردانیده، با هم فاسد شده‌اند. نیکوکاری نیست یکی هم نه.


احمق در دل خود می‌گوید که خدایی نیست. فاسد شده‌اند، شرارتشان نفرت انگیز است و نیکوکاری نیست.


همه ایشان منحرف شده، با هم فاسد گردیده‌اند. نیکوکاری نیست یکی هم نه.


و به زودی از آن طريقی که به ایشان امر فرموده‌ام، انحراف ورزيده، گوساله ريخته شده برای خويشتن ساخته‌اند، و نزد آن سجده کرده، و قربانی گذرانيده، می‌گويند که‌ ای اسرائيل اين خدايان تو می‌باشند که تو را از سرزمين مصر بيرون آورده‌اند.»


زیرا مرد صالحی در دنیا نیست که نیکویی ورزد و هیچ خطا ننماید.


همانا این را فقط دریافتم که خدا آدمی را راست آفرید، اما ایشان به دنبال نقشه‌های بسیار رفتند.


تمامی ما مثل گوسفندان گمراه شده بودیم و هر یکی از ما به راه خود برگشته بود، و خداوند گناه تمامی ما را بر او نهاد.


طریق سلامتی را نمی‌دانند و در راههای ایشان انصاف نیست. جاده‌های کج برای خود ساخته‌اند و هر ‌که در آنها گام بردارد، سلامتی را نخواهد دانست.


زیرا که تمامی ما مثل شخص نجس شده‌ایم و همه اعمال عادلانه ما مانند پارچه کثیف می‌باشد. و همگی ما مثل برگ، پژمرده شده، گناهان ما مثل باد، ما را می‌رباید.


زیرا قوم من دو کار بد کرده‌اند. مرا که چشمه آب حیاتم ترک نموده و برای خود حوضها کنده‌اند، یعنی حوضهای شکسته که آب را نگاه ندارد.


و آن غلام بی‌فایده را در ظلمت بیرون اندازید؛ جایی که گریه و فشار دندان خواهد بود.'


کسی فهیم نیست، کسی خواستار خدا نیست.


«گلوی ایشان گور گشاده است و به زبانهای خود فریب می‌دهند.» «زهر مار در زیر لب ایشان است؛»


که در میان ایشان، همه ما نیز در شهوات جسمانی خود قبل از این زندگی می‌کردیم و هوسهای جسمانی و افکار خود را به عمل می‌آوردیم و طبیعتا فرزندان غضب بودیم، چنانکه دیگران.


که سابق او برای تو بی‌فایده بود، لیکن اکنون تو را و مرا فایده‌مند می‌باشد؛


از آنرو که مانند گوسفندان گمشده بودید، لیکن اکنون به سوی شبان و اُسقُف جانهای خود برگشته‌اید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ