Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 2:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 که به هر کس مطابق کارهایش جزا خواهد داد؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 خدا «به هر کس بر حسب اعمالش سزا خواهد داد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 که به هر کس برحسب اعمالش جزاخواهد داد:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 و به هر کس مطابق کارهایش پاداش یا کیفر خواهد داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 زیرا خدا به هرکس بر حسب کارهایی كه كرده است، پاداش یا كیفر خواهد داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 زیرا خدا به هر‌کس برحسب کارهایی که کرده است، پاداش یا کیفر خواهد داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 2:6
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا که انسان را مطابق عملش مکافات می‌دهد، و بر هر کس مطابق راهش می‌رساند.


‌ای خداوند، رحمت نیز از آن تو است، زیرا به هر کس موافق عملش جزا خواهی داد.


و اکنون برو و اين قوم را به آنجایی که به تو گفته‌ام، راهنمايی کن. اينک فرشته من پيش روی تو خواهد برفت ليکن در روز دیدار من، گناه ايشان را از ايشان بازخواست خواهم کرد.»


اگر گویی که: «این را ندانستیم»، آیا آزماینده دلها نمی‌فهمد؟ و حافظ جان تو نمی‌داند؟ و به هر کس مطابق کارهایش مکافات نخواهد داد؟


زیرا که دل ایشان در ظلم تفکّر می‌کند و لب‌های ایشان درباره مشقت صحبت می‌نماید.


تیرانداز همه را مجروح می‌کند، همچنان است هر ‌که احمق را به مزد گیرد و هر رهگذری را.


در دل خود گفتم که خدا صالح و شریر را داوری خواهد نمود، زیرا که برای هر امر زمانی است و برای هر کار، وقتی.


«من یهوه تفتیش کننده دل و آزماینده افکار هستم تا به هر کس مطابق راههایش و بر اساس ثمره کارهایش جزا دهم.»


که مشورتهای تو عظیم و اعمالت قوی است؛ ای که چشمانت بر تمامی راههای آدمیان باز است تا به هر کس مطابق راههایش و مطابق ثمره اعمالش جزا دهی.


هر ‌که گناه کند او خواهد مرد. پسر متحمل گناه پدرش نخواهد بود و پدر متحمل گناه پسرش نخواهد بود. عدالت مرد عادل بر خودش خواهد بود و شرارت مرد شریر بر خودش خواهد بود.


بنابراین خداوند یهوه می‌گوید: ای خاندان اسرائیل، من بر هر یک از شما مطابق رفتارش داوری خواهم نمود. پس توبه کنید و از همه تقصیرهای خود بازگشت نمایید تا گناه موجب هلاکت شما نشود.


و ایشان را در میان قومها پخش نمودم و در مملکتها پراکنده گشتند. و مطابق راهها و کارهایشان، بر ایشان داوری نمودم.


زیرا که پسر انسان خواهد آمد در جلال پدر خویش به اتفاق فرشتگان خود، و در آن وقت هر کسی را موافق اعمالش جزا خواهد داد.


آیا تو ایمان داری؟ پس برای خودت در حضور خدا آن را بدار، زیرا خوشا به حال کسی ‌که بر خود قضاوت نکند در آنچه نیکو می‌شمارد.


و کارنده و سیراب کننده‌ یک هستند، لیکن هر یک مزد خود را مطابق مشقّت خود خواهند یافت.


بنابراین پیش از وقت به چیزی قضاوت مکنید تا خداوند بیاید که خفایای ظلمت را روشن خواهد کرد و نیّتهای دلها را به ظهور خواهد آورد؛ آنگاه هر کس را تعریف از خدا خواهد بود.


پس امر بزرگ نیست که خادمان وی خود را به خادمان عدالت مشابه سازند که عاقبت ایشان مطابق اعمالشان خواهد بود.


زیرا لازم است که همه ما پیش تخت مسیح حاضر شویم تا هر کس اعمال بدنی خود را بیابد، مطابق آنچه کرده باشد، چه خوب چه بد.


اسکندر مسگر با من بسیار بدیها کرد. خداوند او را مطابق کارهایش جزا خواهد داد.


و فرزندانش را به قتل خواهم رسانید. آنگاه همهٔ کلیساها خواهند دانست که منم امتحان کننده دلها و افکار و هر یکی از شما را مطابق کارهایش خواهم داد.


و مردگان را کوچک و بزرگ دیدم که پیش تخت ایستاده بودند؛ و دفترها را گشودند. پس دفتری دیگر گشوده شد که دفتر حیات ‌است و بر مردگان داوری شد، مطابق کارهای ایشان از آنچه در دفترها نوشته شده است.


«و اینک به زودی می‌آیم و پاداش من با من است تا هر کسی را مطابق کارهایش جزا دهم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ