Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 15:14 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

14 لیکن ای برادران من، خود نیز دربارهٔ شما یقین می‌دانم که شما خود از نیکویی پر و پر از کمال معرفت و قادر بر نصیحت نمودن یکدیگر هستید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 ای برادران، من خودْ این اطمینان را دارم که شما خود از نیکویی مملو، و از معرفت کامل برخوردارید و به پند‌گفتن به یکدیگر نیز توانایید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 لکنای برادران من، خود نیز درباره شمایقین میدانم که خود از نیکویی مملو و پر از کمال معرفت و قادر بر نصیحت نمودن یکدیگر هستید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 ای برادران، من هیچ تردیدی در مورد درک عمیق و رفتار نیک شما ندارم و مطمئنم این مطالب را آنقدر خوب می‌دانید که قادرید آنها را به دیگران هم تعلیم دهید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 ای برادران من، خود من در مورد شما خاطر جمع هستم كه سرشار از نیكی و كمال معرفت بوده و قادر به تعلیم یكدیگر هستید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 ای برادران من، خود من در مورد شما خاطرجمع هستم که سرشار از نیکی و کمال معرفت بوده قادر به تعلیم یکدیگر هستید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 15:14
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا شما از هر چیز در وی دولتمند شده‌اید، در هر کلام و در هر معرفت.


زیرا یکی را به وساطت روح، کلام حکمت داده می‌شود و دیگری را کلام علم، به حسب همان روح.


و اگر نبوت داشته باشم و تمامی رازها و همهٔ علم را بدانم و ایمان کامل داشته باشم، به حدّی که کوه‌ها را جا به جا کنم و محبّت نداشته باشم، هیچ هستم.


امّا درباره قربانی‌های بتها: می‌دانیم که همه علم داریم. علم باعث تکبر است، لیکن محبّت بنا می‌کند.


زیرا اگر کسی تو را که صاحب علم هستی بیند که در بتکده نشسته‌ای، آیا وجدان آن کس که ناتوان است به خوردن قربانی‌های بتها بنا نمی‌شود؟


ولی همه را این معرفت نیست، زیرا بعضی تا به حال به اعتقاد اینکه بت هست، آن را چون قربانی بت می‌خورند و وجدان ایشان چون ناتوان است نجس می‌شود.


بلکه چنانکه در هر چیز افزونی دارید، در ایمان و کلام و معرفت و کمال غیرت و محبّتی که با ما می‌دارید، در این نعمت نیز بیفزایید.


زیرا که میوهٔ نور در کمال، نیکویی و عدالت و حقیقت است.


و پر شوید از میوهٔ عدالت که به‌وسیلهٔ عیسی مسیح برای تمجید و حمد خداست.


چنانکه مرا سزاوار است که دربارهٔ همه شما همین فکر کنم، زیرا که شما را در دل خود می‌دارم که در زنجیرهای من و در دفاع و اثبات انجیل همهٔ شما با من شریک در این نعمت هستید.


کلام مسیح در شما به دولتمندی و به‌ کمال حکمت ساکن بشود و یکدیگر را تعلیم و نصیحت کنید به مزامیر و نغمه‌ها و سرودهای روحانی، و با شکرگزاری در دلهای خود خدا را بسرایید.


پس همدیگر را تسلّی دهید و یکدیگر را بنا کنید، چنانکه هم می‌کنید.


لیکن ‌ای برادران، از شما خواهش داریم که سرکشان را تنبیه کنید و کم‌جرأتان را تشویق نمایید و ضعیفان را حمایت کنید و با همهٔ مردم تحمّل نمایید.


و برای این هم پیوسته برای شما دعا می‌کنیم که خدای ما شما را سزاوار این دعوت شمارد و تمام مسرّت نیکویی و عمل ایمان را با قوّت کامل گرداند،


زیرا که یاد می‌دارم ایمان بی‌ریای تو را که نخست در مادربزرگت لوئیس و مادرت یونیکی ساکن می‌بود و مرا یقین است که در تو نیز هست.


چون بر اطاعت تو اعتماد دارم، به تو می‌نویسم از آن جهت که می‌دانم بیشتر از آنچه می‌گویم هم خواهی کرد.


زیرا که هر‌چند با این طول زمان شما را می‌باید معلّمان باشید، باز محتاجید که کسی اصول ابتدایی الهامات خدا را به شما بیاموزد و محتاج شیر شدید، نه غذای قوی.


امّا ‌ای عزیزان، در حق شما چیزهای بهتر و چیزهای متعلّق به نجات را یقین می‌داریم، هر‌چند به اینطور سخن می‌گوییم.


پس این امور را پیوسته به یاد شما خواهم آورد، هرچند آنها را می‌دانید و در آن حقیقت که نزد شما است، استوار هستید.


ننوشتم به شما از این جهت که حقیقت را نمی‌دانید، بلکه از این رو که آن را می‌دانید و اینکه هیچ دروغ از حقیقت نیست.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ