Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 12:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

18 اگر ممکن است به اندازهٔ توان خود با تمامی خلق به صلح بکوشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 اگر امکان دارد، تا آنجا که به شما مربوط می‌شود، با همه در صلح و صفا زندگی کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 اگر ممکن است بقدر قوه خود باجمیع خلق به صلح بکوشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 با هیچ‌کس جر و بحث نکنید. تا آنجا که ممکن است با مردم در صلح و صفا به سر برید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 حتّی‌الامكان تا آنجا كه مربوط به شماست با همهٔ مردم در صلح و صفا زندگی كنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 حتّی‌الامکان تا آنجا که مربوط به شما است، با همۀ مردم در صلح و صفا زندگی کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 12:18
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ابراهیم گفت: «من سوگند می‌خورم.»


من در اسرائيل سالم و امين هستم و تو می‌خواهی شهری را که در اسرائیل شهر مادر است، ویران کنی. چرا می‌خواهی نصيب خداوند را به تمامی هلاک کنی؟»


از بدی دوری نما و نیکویی بکن. صلح را طلب نما و در‌ پی آن بکوش.


در دل هر ‌که تدبیر فاسد کند، فریب است، امّا مشورت دهندگان صلح را شادمانی است.


با کسی ‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب دشمنی منما.


هدیه خود را پیش قربانگاه واگذار و رفته، اوّل با برادر خویش صلح نما و بعد آمده، هدیه خود را بگذران.


خوشا به حال حلیمان، زیرا ایشان وارث زمین خواهند شد.


خوشا به حال صلح کنندگان، زیرا ایشان پسران خدا خوانده خواهند شد.


نمک نیکوست، لیکن هر گاه نمک فاسد گردد به چه چیز آن را اصلاح می‌کنید؟ پس در خود نمک بدارید و با یکدیگر صلح نمایید.»


پس همچنین به اندازه طاقت خود آماده‌ام که شما را نیز که در روم هستید، مژده دهم.


زیرا پادشاهی خدا خوردن و نوشیدن نیست، بلکه عدالت و سلامتی و خوشی در روح‌القدس.


پس آن اموری را که سرچشمه سلامتی و بنای یکدیگر است، پیروی نمایید.


امّا اگر بی‌ایمان جدایی نماید، بگذارش که بشود زیرا برادر یا خواهر در این صورت در بند نیست و خدا ما را به صلح خوانده است.


خلاصه ‌ای برادران، شاد باشید؛ کامل شوید؛ تسلّی پذیرید؛ همفکر و با سلامتی بوده باشید و خدای محبّت و سلامتی با شما خواهد بود.


لیکن ثمرهٔ روح، محبّت و خوشی و سلامتی و حلم و مهربانی و نیکویی و ایمان و تواضع و خویشتنداری است،


و سعی کنید که یگانگی روح را در رشته صلح و صفا نگاه دارید.


و ایشان را در نهایت محبّت، به خاطر عملشان محترم دارید و با یکدیگر صلح کنید.


اما از شهوات جوانی بگریز و با آنانی که از قلب خالص نام خداوند را می‌خوانند، عدالت و ایمان و محبّت و سلامتی را تعقیب نما.


در‌ پی آشتی با همه بکوشید و قدّوسیتی که به غیر از آن هیچ‌‌کس خداوند را نخواهد دید.


از بدی دوری نماید و نیکویی را به‌ جا آورد. در پی صلح باشد و آن را دنبال کند.


و یَفتاح بار ديگر قاصدان نزد پادشاه عَمّونیان فرستاد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ