Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 12:17 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

17 هیچ‌‌کس را به عوض بدی بدی مرسانید. پیش تمامی مردم تدارک کارهای نیکو بینید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

17 به هیچ‌کس به سزای بدی، بدی نکنید. دقّت کنید که آنچه را در نظر همگان پسندیده است، به جای آورید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

17 هیچکس را به عوض بدی بدی مرسانید. پیش جمیع مردم تدارک کارهای نیکو بینید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

17 هرگز به عوض بدی، بدی نکنید. طوری رفتار کنید که همه بتوانند ببینند که شما در کارهایتان صادق و درستکار می‌باشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

17 به هیچ‌کس به عوض بدی، بدی نکنید. مواظب باشید كه تمام كارهای شما در نزد مردم نیكو باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

17 به هیچ‌کس به‌عوض بدی، بدی نکنید. مواظب باشید که تمام کارهای شما در نزد مردم پسندیده باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 12:17
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و یوسف فرمود تا کیسه​های ایشان را از غله پر سازند، و نقد ایشان را در خورجین هر کس نهند و توشه سفر به ایشان دهند و به ایشان چنین کردند.


مگو که: «بدی را تلافی خواهم کرد!» بلکه بر خداوند توکّل نما و تو را نجات خواهد داد.


و مگو: «به طوری که او به من عمل کرد، من نیز با او عمل خواهم نمود و مرد را مطابق کارهایش تلافی خواهم داد.»


هدیه خود را پیش قربانگاه واگذار و رفته، اوّل با برادر خویش صلح نما و بعد آمده، هدیه خود را بگذران.


لیکن من به شما می‌گویم، با شریر مقاومت مکنید. بلکه هر‌ که به گونه راست تو سیلی زند، دیگری را نیز به سوی او بگردان،


‌ای محبوبان، انتقام خود را مکشید، بلکه آن را به خشم خدا واگذار کنید، زیرا نوشته شده است: «خداوند می‌گوید که 'انتقام از آن من است؛ من جزا خواهم داد.'»


پس مگذارید که نیکویی شما را بد گویند.


زمان را درک کرده، پیش اهل خارج به حکمت رفتار کنید.


تا نزد آنانی که خارج‌اند، به طور شایسته رفتار کنید و به چیزی محتاج نباشید.


به هوش باشید که کسی با کسی به سزای بدی، بدی نکند، بلکه دائم با یکدیگر و با همه مردم در‌ پی نیکویی بکوشید.


پس نظر من این است که بیوه‌های جوانتر شوهر کنند و فرزندان بزایند و کدبانو شوند و دشمن را مجال بدگویی ندهند.


و کردار خود را در میان ملتها نیکو دارید تا در همان امری که شما را مثل بدکاران بد می‌گویند، از کارهای نیکوی شما که ببینند، در روز دیدار خدا را تمجید نمایند.


و وجدان خود را نیکو نگاه دارید تا آنانی که بر کردار نیکوی شما در مسیح افترا می‌اندازند، در همان چیزی که شما را بد می‌گویند، خجالت کشند،


و بدی به عوض بدی و دشنام به عوض دشنام مدهید، بلکه برعکس، برکت بطلبید، زیرا که می‌دانید برای این خوانده شده‌اید تا وارث برکت شوید.


پس روت نزد پايش تا صبح خوابيده، پيش از آنکه کسی قادر به تشخیص همسايه‌اش باشد، برخاست. و بوعَز گفت: «به هوش باش که کسی نفهمد که اين زن به خرمنگاه آمده است.»


خداوند از من به دور دارد که دست خود را بر مسح شده خداوند دراز کنم. اما الان نيزه‌ای را که نزد سرش است، و کوزه آب را بگير و برويم.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ