رومیان 11:22 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده22 پس مهربانی و سختگیری خدا را ملاحظه نما؛ امّا سختگیری بر آنانی که افتادند، امّا مهربانی بر تو، اگر در مهربانی او ثابت باشی و گرنه تو نیز بریده خواهی شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو22 پس مهربانی و سختگیری خدا را در نظر داشته باش؛ سختگیری به کسانی که سقوط کردهاند، امّا مهربانی به تو، البته به این شرط که در مهربانی او ثابت بمانی؛ وگرنه تو نیز بریده خواهی شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version22 پس مهربانی و سختی خدا را ملاحظه نما؛ اماسختی بر آنانی که افتادند، اما مهربانی برتو اگر درمهربانی ثابت باشی والا تو نیز بریده خواهی شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر22 پس ببینید خدا چقدر مهربان و در عین حال سختگیر است. او نسبت به نافرمانان بسیار سختگیر است. اما اگر شما در ایمان و محبتی که به او دارید، ثابت بمانید، نسبت به شما مهربان خواهد بود. در غیر این صورت شما نیز بریده خواهید شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید22 پس مهربانی و سختگیری خدا را فراموش نكن. او نسبت به آنانی كه دور افتادهاند سختگیر است امّا نسبت به تو مهربان است به شرط اینكه در مهربانی او بمانی وگرنه تو نیز بریده خواهی شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳22 پس مهربانی و سختگیری خدا را در نظر داشته باش. او نسبت به آنانی که دور افتادهاند سختگیر است، امّا نسبت به تو مهربان است بهشرط اینکه در مهربانی او بمانی؛ وگرنه تو نیز بُریده خواهی شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |