Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 1:29 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

29 پر از هر نوع ناراستی و شرارت و طمع و خباثت. پر از حسد و قتل و جدال و حیله و بدخویی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

29 ایشان از هر گونه نادرستی، شرارت، طمع و خباثت آکنده‌اند. مملو از حسد، قتل، جدال، فریب و بدخواهی‌اند. شایعه‌ساز،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

29 مملو از هرنوع ناراستی و شرارت و طمع و خباثت؛ پر ازحسد و قتل و جدال و مکر و بدخویی؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

29 زندگی آنان پر است از هر نوع شرارت و بدی، طمع و نفرت و حسادت، قتل و جدال، دروغ و کینه و سخن‌چینی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

29 آنها از انواع شرارت و بدی و طمع و بدخواهی و همچنین از حسادت و آدمكشی و نزاع و فریبكاری و سوءنیّت پُر هستند. آنها شایعه می‌سازند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

29 آن‌ها از انواع شرارت و بدی و طمع و بدخواهی و همچنین از حسادت و آدم‌کشی و نزاع و فریب‌کاری و سوءنیّت پُر هستند. آن‌ها شایعه می‌سازند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 1:29
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و تمامی خصمانم با یکدیگر بر من غیبت می‌کنند و درباره من بدی می‌اندیشند،


مرد دروغگو نزاع می‌پاشد و سخن‌چین دوستان خالص را از همدیگر جدا می‌کند.


از نبودن هیزم آتش خاموش می‌شود و از نبودن سخن‌چین نزاع می‌خوابد.


لیکن من به شما می‌گویم، هر کس به غیر علت زنا، زن خود را از خود جدا کند، باعث زنا کردن او می‌باشد، و هر‌ که زن طلاق گرفته را به زنی بگیرد، زنا کرده باشد.


چنانکه نوشته شده است که «کسی عادل نیست، یکی هم نه!


زیرا می‌ترسم که چون آیم، شما را نه‌ چنانکه می‌خواهم بیابم و شما مرا بیابید، چنانکه نمی‌خواهید که مبادا نزاع و حسد و خشمها و تعصب و بهتان و غیبت و غرور و بی‌نظمی باشد.


و به همینطور زنان نیز باید باوقار باشند و نه غیبت‌گو، بلکه هشیار و در هر امری امین.


زیرا که ما نیز سابق نادان و نافرمانبردار و گمراه و بنده انواع شهوات و لذات بوده، در کینه و حسد به سر می‌بردیم که لایق نفرت بودیم و از یکدیگر نفرت می‌داشتیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ