مکاشفه 3:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده1 «و به فرشتهٔ کلیسای در ساردِس بنویس این را میگوید او که هفت روح خدا و هفت ستاره را دارد. کارهای تو را میدانم که نام داری که زندهای، ولی مرده هستی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو1 «و به فرشتۀ کلیسای ساردِس بنویس: «آن که هفت روحِ خدا و هفت ستاره را دارد، چنین میگوید: از اعمال تو آگاهم. آوازۀ زنده بودنت بلند است، امّا مردهای. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version1 «و به فرشته کلیسای در ساردس بنویس این را میگوید او که هفت روح خدا و هفت ستاره را دارد. اعمال تو را میدانم که نام داری که زندهای ولی مرده هستی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر1 «این پیام را برای فرشتۀ کلیسای ساردس بنویس: این پیام از سوی کسی است که روح هفتگانهٔ خدا و هفت ستاره را دارد: میدانم که ظاهراً کلیسایی فعال و زنده هستی، اما در حقیقت مردهای. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید1 «به فرشتهٔ كلیسای سارد بنویس: «این است سخنان آن کسیکه دارای هفت روح خدا و هفت ستاره است. کارهای تو را میدانم و اگرچه همه میگویند تو زنده هستی ولی مردهای. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳1 «به فرشتۀ کلیسای ساردِس بنویس: «این است سخنان آن کسی که دارای هفت روح خدا و هفت ستاره است. کارهای تو را میدانم؛ میگویند که تو زنده هستی، ولی مردهای. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |