Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 20:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 و دیدم تخت بزرگ سفید و کسی را بر آن نشسته که از روی او آسمان و زمین گریخت و برای آنها جایی یافت نشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 آنگاه تخت بزرگ و سفیدی دیدم، و کسی را که بر آن نشسته بود. آسمان و زمین از حضور او می‌گریختند و جایی برای آنها نبود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 و دیدم تختی بزرگ سفید و کسی را بر آن نشسته که از روی وی آسمان و زمین گریخت وبرای آنها جایی یافت نشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 آنگاه تخت بزرگ سفیدی را دیدم. بر آن تخت کسی نشسته بود که زمین و آسمان از روی او گریختند و ناپدید شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 آنگاه تخت سفید بزرگی را دیدم كه شخصی بر آن نشسته بود. آسمان و زمین از حضور او گریخت و دیگر اثری از آنها نبود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 آنگاه تخت سفید بزرگی را دیدم که شخصی بر آن نشسته بود. آسمان و زمین از حضور او گریخت و دیگر اثری از آن‌ها نبود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 20:11
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به دور باد از تو که مثل این کار بکنی که عادلان را با شریران هلاک سازی و عادل و شریر مساوی باشند. به دور باد از تو! آیا داور تمام جهان، انصاف نخواهد کرد؟»


که زمین را از مکانش می‌جنباند، و ستونهایش پریشان می‌شود.


آنها فانی می‌شوند، لیکن تو باقی هستی و تمامی آنها مثل جامه مندرس خواهند شد. و مثل ردا آنها را تبدیل خواهی کرد و از بین خواهند رفت.


خدا بر ملتها سلطنت می‌کند. خدا بر تخت قدس خود نشسته است.


عدالت و انصاف بنیاد تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌روند.


ابرها و ظلمت غلیظ گرداگرد اوست. عدالت و انصاف بنیان تخت اوست.


در سالی که عُزّیای پادشاه مرد، خداوند را دیدم که بر تخت بلند و رفیع نشسته بود، و معبد از دامن ردایش پر بود.


آنگاه آهن و گل و برنج و نقره و طلا با هم خرد شد و مثل کاه خرمن تابستانی گردیده، باد آنها را چنان برد که اثری از آنها باقی نماند. و آن سنگ که تمثال را زده بود، کوه بزرگی گردید و تمامی جهان را پر ساخت.


نهری از آتش جاری شده، از پیش روی او بیرون آمد. هزاران هزار او را خدمت می‌کردند و هزاران هزار به حضور وی ایستاده بودند. دیوان برپا شد و دفترها گشوده گردید.


لیکن به شما می‌گویم که در روز جزا حالت صور و صِیدون از شما آسانتر خواهد بود.


آسمان و زمین زایل خواهد شد، لیکن سخنان من هرگز زایل نخواهند شد. (متّی 24‏:37‏-39 ؛ لوقا 17‏:26 و 27)


«اما چون پسر انسان در جلال خود با همهٔ فرشتگان مقدس خویش آید، بر تخت جلال خود نشیند


ولی تو به خاطر سرسختی و دل ناتوبه‌کار خود، غضب را ذخیره می‌کنی برای خود در روز غضب و ظهور داوری عادلانه خدا،


لیکن آسمان و زمین الآن به همان کلام برای آتش ذخیره شده و تا روز داوری و هلاکت مردم بی‌دین نگاه داشته شده‌اند.


ولی غلبه نیافتند، بلکه جای ایشان دیگر در آسمان یافت نشد.


و هر جزیره گریخت و کوه‌ها ناپدید گشت،


و دیدم آسمان را گشوده و ناگاه اسبی سفید که سوارش امین و حق نام دارد و به عدالت داوری و جنگ می‌نماید


و اژدها یعنی مار قدیم را که ابلیس و شیطان می‌باشد، گرفتار کرده، او را تا مدّت هزار سال در بند نهاد.


و دیدم آسمانی جدید و زمینی جدید، چونکه آسمان اوّل و زمین اوّل سپری شد و دریا دیگر نمی‌باشد.


و آن تخت‌نشین گفت: «اکنون همه چیز را نو می‌سازم.» و گفت: «بنویس، زیرا که این کلام امین و راست است.»


بی‌درنگ در روح شدم و دیدم که تختی در آسمان قرار دارد و بر آن تخت‌ نشیننده‌ای.


و آسمان چون طوماری پیچیده شده، از جا برده شد و هر کوه و جزیره از مکان خود منتقل گشت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ