Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 18:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 و دارچین و ادویه و بخور خوشبو و مُر و کندر و شراب و روغن و آرد مرغوب و گندم و رمه‌ها و گلّه‌ها و اسبان و ارابه‌ها و بدنها و نفوس مردم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 نه دارچین و ادویه و بخورِ خوشبو و مُر و کندر آنان را؛ نه شراب و روغن زیتون و آرد مرغوب و گندم آنان را؛ نه حیوانات اهلی و گوسفندان و اسبان و ارابه‌های آنان را؛ و نه بدنها و نفوس آدمیان را.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 و دارچینی وحماما و خوشبویها و مر و کندر و شراب وروغن و آرد میده و گندم و رمهها و گلهها و اسبان و ارابهها و اجساد و نفوس مردم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 دارچین و ادویه، عطریّات و بُخور و كُندُر، شراب و روغن، آرد و گندم، گاو و گوسفند، اسب و ارّابه‌های جنگی و حتّی غلامان و نفوس انسانی آنها را نمی‌‌‌خرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 دارچین و ادویه، عطریّات و بُخور، کُندُر، و مُرّ، شراب و روغن، آرد و گندم، گاو و گوسفند، اسب و ارّابه‌های جنگی و حتّی غلامان و نفوس انسانی آن‌ها را نمی‌‌خرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 18:13
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه به پادشاه صد و بیست وزنه طلا و عطریات از حد زیاده و سنگهای گرانبها داد، و مثل این عطریات که ملکه سبا به سلیمان پادشاه داد، هرگز به آن فراوانی دیگر نیامد.


غیر از آنچه از تاجران و تجارت بازرگانان و تمامی پادشاهان عرب و حاکمان مملکت می‌رسید.


و هر یکی از ایشان هدیه خود را از آلات نقره و آلات طلا و لباس و اسلحه و عطریات و اسبان و قاطرها، سال به سال می‌آوردند.


پس از احشام ايشان، پنجاه هزار شتر و دويست و پنجاه هزار گوسفند و دو هزار الاغ و یکصد هزار تن به تاراج بردند.


و به پادشاه صد و بیست وزنه طلا و عطریات از حد زیاده، و سنگهای گرانبها داد و مثل این عطریات که ملکه سبا به سلیمان پادشاه داد، هرگز دیده نشد.


و به ایشان گفتم: «ما برادران یهود خود را که به قومها فروخته شده‌اند، تا حد امکان بازخرید کرده‌ایم. و آیا شما برادران خود را می‌فروشید و آیا می‌شود که ایشان به ما فروخته شوند؟» پس خاموش شده، جوابی نیافتند.


و هر‌ که آدمی را بدزدد و او را بفروشد يا در دستش يافت شود، به یقین کشته شود.


بستر خود را با مُر و عود و دارچین معطر ساخته‌ام.


عطرهای تو بوی خوش دارد، و اسم تو مثل عطر ریخته شده می‌باشد. از این روست دوشیزگان، تو را دوست می‌دارند.


این کیست که مثل ستونهای دود از بیابان برمی‌آید و به مُر و بخور و به همه عطرهای تاجران عطرآگین است؟


من برخاستم تا در را به جهت محبوب خود باز کنم، و از دستم مُر و از انگشتانم مُر صافی بر دسته قفل بچکید.


خداوند چنین می‌گوید: «طلاق نامه مادر شما که او را طلاق دادم، کجا است؟ یا کیست از طلبکاران من که شما را به او فروختم؟ اینک شما به خاطر گناهان خود فروخته شدید و مادر شما به جهت تقصیرهای شما طلاق داده شد.


یاوان و توبال و ماشَک سوداگران تو بودند.


خداوند چنین می‌گوید: «به خاطر سه و چهار تقصیر اسرائیل، مجازات را بر نخواهم گردانید، زیرا که مرد عادل را به نقره، و مسکین را به یک جفت نعلین فروختند.


شراب را از کاسه‌ها می‌نوشید و خویشتن را به بهترین عطریات، عطرآگین می‌نمایید، اما از ویرانی یوسف غمگین نمی‌شوید!


تا مسکینان را به نقره و فقیران را به یک جفت نعلین بخریم و پس مانده گندم را بفروشیم؟»


اگر کسی يافت شود که يکی از برادران خود از قوم اسرائیل را دزديده، بر او ظلم کند يا بفروشد، آن دزد باید کشته شود. بدین گونه بدی را از ميان خود دور کرده‌اي.


و خداوند تو را در کشتي​ها از راهی که به تو گفتم آن را ديگر نخواهی ديد، به مصر باز خواهد آورد. و خود را در آنجا به دشمنان خويش برای غلامی و کنيزی خواهيد فروخت و مشتری نخواهد بود.»


و زناکاران و لواط گران و آدم ربایان و دروغ‌گویان و قسم دروغ خوران و برای هر عمل دیگری که برخلاف تعلیم صحیح باشد،


و از راه سودجویی به سخنان ساختگی شما را خرید و فروش خواهند کرد که مکافات ایشان که از دیرباز رقم خورده، بی‌کار ننشسته و هلاکت ایشان خوابیده نیست.


و حاصل شهوت نفس تو از تو گم شد و هر چیز فربه و روشن از تو نابود گردید و دیگر آنها را نخواهی یافت.


و تاجران این چیزها که از او دولتمند شده‌اند، از ترس عذابش دور ایستاده، گریان و ماتم‌کنان


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ