Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 83:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 به ایشان عمل نما، چنانکه به مدیان کردی؛ چنانکه به سیسرا و یابین در رود قیشون.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 با ایشان همان کن که با مِدیان کردی؛ که با سیسِرا و یابین نزد نهر قیشون کردی،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 خداوندا، همان بلایی را که در درهٔ قیشون بر سر مدیان و سیسرا و یابین آوردی، بر سر این دشمنان نیز بیاور.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 همان کاری را که با مدیان کردی، با این مردم هم بکن و همان بلایی را که بر سر سیسرا و یابین در وادی قیشون آوردی، بر سر اینها نیز بیاور.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 همان کاری را که با مِدیان کردی، با این مردم هم بکن و همان بلایی را که بر سر سیسِرا و یابین در وادی قیشون آوردی، بر سر این‌ها نیز بیاور.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 83:9
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و دختر بزرگ پسری زاییده، او را موآب نام نهاد و او تا امروز پدر موآبیان است.


و دختر کوچک نیز پسری زایید و او را بن‌عمی نام نهاد. او تا به حال پدر عمونیان است.


و یهوه صِبایوت شلاقی بر وی خواهد برانگیخت، چنانکه در کشتار مِدیان بر صخره عُرِب. و عصای او بر دریا خواهد بود. و آن را بلند خواهد کرد، به طوری که بر مصریان کرده بود.


زیرا که یوغ بار او را و عصای گردنش یعنی عصای جفا کننده او را شکستی، چنانکه در روز شکست مِدیان کردی.


و من، سيسِرا، سردار لشکر يابين را با ارابه‌ها و لشکرش به رود قيشون نزد تو کشيده، او را به ‌دست تو تسليم خواهم کرد“؟»


رود قیشون ايشان را در ربود. آن رود قديم يعنی رود قیشون. ای جان من، قوت را پايمال نمودي.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ