Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 79:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 ‌ای خدا، ای نجات‌دهنده ما، به‌ خاطر جلال نام خود ما را یاری فرما و ما را نجات ده و به خاطر نام خود گناهان ما را ببخش.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 ای خدای نجات ما، به‌خاطر جلال نام خود یاریمان ده! به‌خاطر نام خود ما را برهان و گناهانمان را کفاره فرما!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 ای خدا، ای نجاتدهنده ما، بهخاطر جلال نام خود ما را یاری فرما و ما رانجات ده و بخاطر نام خود گناهان ما را بیامرز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 ای خدایی که نجا‌ت‌دهندۀ ما هستی، به خاطر حرمت نام خودت ما را یاری فرما؛ ما را نجات ده و گناهان ما را بیامرز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 خدایا، به‌خاطر حرمت نام خود، ما را کمک کن، ما را نجات بده و گناهان ما را بیامرز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 خدایا، به‌خاطر جلال نام خود، ما را کمک کن؛ ما را نجات بده و گناهان ما را بیامرز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 79:9
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه آسا یهوه خدای خود را خوانده، گفت: «ای خداوند، پیروزی دادن به نیرومندان یا به ناتوانان نزد تو یکسان است، پس‌ ای یهوه خدای ما، ما را یاری فرما زیرا که بر تو توکل می‌داریم و به اسم تو به جنگ این گروه بزرگ آمده‌ایم. ای یهوه، تو خدای ما هستی، پس مگذار که انسان بر تو غالب آید.»


ما را نه، ای خداوند! ما را نه، بلکه نام خود را جلال ده؛ به خاطر رحمتت و به سبب راستی خویش.


‌ای خداوند، به‌ خاطر اسم خود، گناه مرا ببخش، زیرا که بزرگ است.


زیرا صخره و قلعه من تو هستی. به‌ خاطر نام خود مرا هدایت و رهبری فرما.


گناهان بر من غالب آمده است. تو تقصیرهای مرا کفاره خواهی کرد.


من هستم، من که به خاطر خود خطایای تو را محو ساختم و گناهان تو را به یاد نخواهم آورد.


به‌ خاطر اسم خود، غضب خویش را به تأخیر خواهم‌ انداخت و به‌ خاطر جلال خویش بر تو شفقت خواهم کرد تا تو را ریشه​کن نکنم.


به‌ خاطر اسم خود، ما را رد منما. تخت جلال خویش را خوار مشمار. عهد خود را که با ما بستی به یاد آورده، آن را مشکن.


‌ای خداوند، اگر‌چه گناهان ما بر ضد ما شهادت می‌دهد، اما به‌ خاطر اسم خود عمل نما، زیرا که ارتدادهای ما بسیار شده است و به تو گناه ورزیده‌ایم.


لیکن تنها به خاطر اسم خود عمل نمودم تا آن به نظر قومهایی که ایشان را به حضور آنها بیرون آوردم، بی‌حرمت نشود.


و ‌ای خاندان اسرائیل، خداوند یهوه می‌فرماید: هنگامی که با شما تنها به خاطر اسم خود، و نه به سزای رفتار شرم‌آور شما و نه مطابق کارهای فاسد شما عمل نموده باشم، آنگاه خواهید دانست که من یهوه هستم.


اما به خاطر نام خود عمل کردم تا نامم در نظر قومهایی که ایشان در میان آنها بودند، بی‌حرمت نشود؛ قومهایی که در نظر ایشان با بیرون آوردن قوم ‌اسرائیل از سرزمین مصر، خود را به قوم خویش شناسانیده بودم.


‌ای خداوند، بشنو. ای خداوند، بیامرز. ای خداوند، گوش نموده، عمل فرما. ای خدای من، به‌ خاطر خودت درنگ منما، زیرا که شهر تو و قوم تو اسم تو را بر خود دارند.»


خداوند خدای ما را رحمتها و بخشایشهاست، هرچند به او گناه ورزیده‌ایم.


یهوه صِبایوت می‌گوید که اگر نشنوید و آن را در دل خود جا ندهید تا اسم مرا حرمت نمایید، من بر شما لعنت خواهم فرستاد و بر برکات شما لعنت خواهم کرد، بلکه آنها را لعنت کرده‌ام، چونکه آن را در دل خود جا ندادید.


برای ستایش جلال فیض خود که ما را به آن برخوردار گردانید در آن حبیب.


زيرا چون کنعانيان و تمامی ساکنان این سرزمين اين را خواهند شنید، و دور ما را خواهند گرفت و نام ما را از روی زمین محو خواهند کرد. آنگاه تو برای اسم بزرگ خود چه خواهی کرد؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ