Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 74:15 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 تو چشمه‌ها و سیلها را شکافتی و نهرهای دائمی را خشک گردانیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 چشمه‌ها و جویبارها را تو روان ساختی؛ نهرهای همیشه جاری را تو خشکانیدی!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 توچشمهها و سیلها را شکافتی و نهرهای دائمی راخشک گردانیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 چشمه‌ها جاری ساختی تا قوم تو آب بنوشند و رود همیشه پر آب را خشک کردی تا از آن عبور کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 چشمه‌ها و جوی‌ها را جاری ساختی و رودخانه‌های بزرگی را که همیشه جاری بودند خشک کردی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 چشمه‌ها و جویبارها را جاری ساختی و رودخانه‌های بزرگی را که همیشه جاری بودند خشک کردی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 74:15
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس ردای ایلیا را که از او افتاده بود، گرفت و آب را زده، گفت: «یهوه خدای ایلیا کجاست؟» و چون او نیز آب را زد، آب به این طرف و آن طرف شکافته شد و اِلیشَع عبور نمود.


پس ایلیا ردای خویش را گرفت و آن را پیچیده، آب را زد که به این طرف و آن طرف شکافته شد و هر دوی ایشان بر خشکی عبور نمودند.


صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جای‌های خشک مثل رود روان گردید.


دریا این را بدید و گریخت و اُردن به عقب برگشت.


در صحرا صخره‌ها را بشکافت و ایشان را گویی از ژرفاهای عظیم نوشانید.


و به جهت باقیماندگان قوم او که از آشور باقیمانده باشند، شاهراهی خواهد بود. چنانکه به جهت اسرائیل در روز بر‌آمدن ایشان از زمین مصر بود.


آنکه به لجه می‌گوید: ”خشک شو“ و ”نهرهایت را خشک خواهم ساخت.“


آنگاه تشنه نخواهند شد، اگر‌چه ایشان را در ویرانه‌ها رهبری نماید، زیرا که آب از صخره برای ایشان جاری خواهد ساخت و صخره را خواهد شکافت تا آبها بجوشد.


کمان تو تمام برهنه شد، مطابق قسمهایی که در کلام خود برای قبایل خورده‌ای، سلاه. زمین را به رودها جدا کردی.


و موسی دست خود را بلند کرده، صخره را دو مرتبه با عصای خود زد و آب بسيار بيرون آمد که جماعت و چارپایان ايشان نوشيدند.


زيرا شنيده‌ايم که خداوند چگونه آب دريای سرخ را پيش روی شما خشکانيد، وقتی که از مصر بيرون آمديد. و آنچه به دو پادشاه اَموريان که به آن طرف اُردن بودند کرديد، يعنی سِیحون و عوج که ايشان را هلاک ساختيد.


و ششمین، پیاله خود را بر رود بزرگ فرات ریخت و آبش خشکید تا راه پادشاهانی که از مشرق آفتاب می‌آیند، حاضر شود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ