Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 74:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 با قوّت خود دریا را جدا کردی و سرهای نهنگان را در آبها شکستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 تو بودی که دریا را به نیروی خود شکافتی، و سرهای هیولاهای دریا را در آبها شکستی!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 تو به قوت خوددریا را منشق ساختی و سرهای نهنگان را در آبهاشکستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 تو دریا را به نیروی خود شکافتی، و سرهای هیولاهای دریا را شکستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 با قدرت خود دریا را شکافتی و سر نهنگها را در اعماق دریا شکستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 باقدرت خود دریا را شکافتی و سر نهنگ‌ها را در اعماق دریا شکستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 74:13
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و دریا را به حضور ایشان جدا کردی تا از میان دریا به خشکی عبور نمودند و تعقیب کنندگان ایشان را به عمقهای دریا مثل سنگ در آب عمیق انداختی.


دریا را به خشکی تبدیل کرد و مردم از رود با پا عبور کردند. در آنجا به او شادی نمودیم.


دریا را از هم جدا ساخته، ایشان را عبور داد و آبها را مثل توده برپا نمود.


پس موسی دست خود را بر دريا دراز کرد و خداوند دريا را به باد شرقی شديد، تمامی آن شب برگردانيده، دريا را خشک ساخت و آب از هم جدا گرديد.


و آبها برگشته، ارابه​ها و سواران و تمام لشکر فرعون را که از عقب ايشان به دريا درآمده بودند، پوشانيد، که يکی از ايشان هم باقی نماند.


و صحبت کرده بگو: خداوند یهوه چنین می‌فرماید: اینک‌ ای فرعون، پادشاه مصر، من به ضد تو هستم؛ ای اژدهای بزرگ، که در میان نهرهایت خوابیده‌ای و می‌گویی: ”رود من از آنِ من است و من آن را به جهت خود ساخته‌ام!“


«ای پسر انسان برای فرعون پادشاه مصر مرثیه بخوان و او را بگو: تو به شیر ژیان قومها مشابه می‌بودی، اما مانند اژدها در دریا هستی و آب را از بینی خود می‌جهانی و به پایهای خود آبها را حرکت داده، نهرهای آنها را گِل‌آلود می‌سازی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ