Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 74:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 چرا ‌ای خدا ما را ترک کرده‌ای تا به ابد؟ و خشم تو بر گوسفندان مرتع خود افروخته شده است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 خدایا، چرا تا ابد طردمان کرده‌ای؟ چرا آتش خشم تو بر گوسفندانِ چراگاهت افروخته است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 چراای خدا ما را ترک کردهای تا به ابدو خشم تو بر گوسفندان مرتع خودافروخته شده است؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 ای خدا، چرا برای همیشه ما را ترک کرده‌ای؟ چرا بر ما که گوسفندان مرتع تو هستیم خشمگین شده‌ای؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 خدایا، چرا ما را برای همیشه ترک کردی؟ چرا بر ما که گوسفندان مرتع تو هستیم چنین خشمگین شده‌ای؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 خدایا، چرا ما را برای همیشه ترک کرده‌ای؟ چرا بر گوسفندان مرتع خود چنین خشمگین شده‌ای؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 74:1
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و بقیه میراث خود را پراکنده خواهم ساخت و ایشان را به ‌دست دشمنانشان تسلیم خواهم نمود، و برای تمامی دشمنانشان آماج یغما و غارت خواهند شد.


ای خداوند چرا دور ایستاده‌ای؟ چرا در وقت‌های تنگی خود را پنهان می‌کنی؟


بدانید که یهوه خداست؛ او ما را آفرید و ما از آنِ او هستیم. ما قوم او هستیم و گوسفندان مرتع او.


دود از بینی او برآمد و آتش از دهانش شعله‌ور گشت و آتشها از آن افروخته گردید.


‌ای جان من چرا خم شده و چرا در من پریشان گشته‌ای؟ بر خدا امید دار، زیرا که او را باز حمد خواهم گفت، که نجات روی من و خدای من است.


به خدا گفته‌ام: «ای صخره من، چرا مرا فراموش کرده‌ای؟» چرا به خاطر ظلم دشمن ماتم‌کنان بروم؟


لیکن الآن تو ما را دور انداخته و رسوا ساخته‌ای و با لشکرهای ما بیرون نمی‌آیی.


آن قادر، یَهوْه خدا، سخن می‌گوید و زمین را از محل طلوع آفتاب تا به مغربش می‌خواند.


ای خدا ما را دور انداخته، پراکنده ساخته‌ای! خشمناک بودی؛ به سوی ما بازگشت فرما!


مگر نه تو، ‌ای خدا، که ما را دور انداخته‌ای و با لشکرهای ما‌ ای خدا، بیرون نمی‌آیی؟


مگر خدا تا به ابد ترک خواهد کرد؟ و دیگر هرگز خشنود نخواهد شد؟


آیا رحمت او تا به ابد قطع شده است؟ و قول او باطل گردیده تا به ابد؟


ای قوم من شریعت مرا بشنوید! گوشهای خود را به سخنان دهانم فرا گیرید!


پس ما که قوم تو و گوسفندان مرتع تو هستیم، تو را تا به ابد شکر خواهیم گفت و ستایش تو را نسل به نسل اعلام خواهیم نمود.


تا به کی، ‌ای خداوند؟ آیا تا به ابد خشمناک خواهی بود؟ آیا غیرت تو مثل آتش افروخته خواهد شد تا به ابد؟


نان ماتم را به ایشان می‌خورانی و اشکهای بی‌اندازه به ایشان می‌نوشانی.


آیا برگشته ما را حیات نخواهی داد تا قوم تو در تو شادی نمایند؟


زیرا که او خدای ما است! و ما قوم مرتع و گله دست او می‌باشیم! امروز کاش آواز او را می‌شنیدید!


پس موسی نزد يهوه، خدای خود التماس کرده، گفت: «ای خداوند چرا خشم تو بر قوم خود که با قوت عظيم و دست نیرومند از زمين مصر بيرون آورده‌ای، مشتعل شده است؟


اما الان ‌ای خداوند، تو پدر ما هستی. ما گِل هستیم و تو سازنده ما هستی، و تمامی ما ساخته شده به دستهای تو می‌باشیم.


خداوند می‌گوید: «وای بر شبانانی که گله مرتع مرا هلاک و پراکنده می‌سازند.»


خداوند چنین می‌گوید: «اگر آسمانها در بالا سنجیده شوند و بنیاد زمین را در پایین جستجو توان نمود، آنگاه من نیز تمامی نسل اسرائیل را به خاطر آنچه که کردند، ترک خواهم کرد.» کلام خداوند این است.


مگر آنکه ما را به تمامی رد نموده‌، و بر ما بی نهایت غضبناک باشی.


و خداوند یهوه می‌گوید: شما‌ ای گله من، و ‌ای گوسفندان مرتع من، شما انسان هستید و من خدای شما می‌باشم.»


خداوند یهوه می‌فرماید: به حیات خودم قسم، چونکه گله من به تاراج رفته و گوسفندانم خوراک همه حیوانات صحرا گردیده، شبانی ندارند. و شبانان من از پی گوسفندانم نرفته‌اند، بلکه شبانان خویشتن را چرانیدند و نه گله مرا،


ترسان مباشید‌ ای گلّهٔ کوچک، زیرا که خشنودی پدر شما است که پادشاهی را به شما عطا فرماید.


خداوند او را نخواهد آمرزيد، بلکه در آن وقت خشم و غيرت خداوند بر آن شخص دودافشان خواهد شد، و تمامی لعنتی که در اين کتاب نوشته شده است، بر آن کس ریخته خواهد شد، و خداوند نام او را از زير آسمان محو خواهد ساخت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ