Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 7:4 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 اگر به خیراندیش خود بدی کردم و بی‌سبب دشمن خود را تاراج نمودم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 اگر دوست خود را به بدی عوض داده باشم، یا دشمنم را بی‌سبب تاراج کرده باشم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 اگر به خیراندیش خود بدی کردم و بیسبب دشمن خود را تاراج نمودم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 اگر خوبی را با بدی تلافی نموده‌ام و یا به ناحق دشمن خود را غارت کرده‌ام،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 یا به دوستان خیانت، و یا بدون سبب مال دشمنانم را غارت کرده باشم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 یا به دوستان خود خیانت کرده و یا بدون سبب، مال دشمنانم را غارت کرده باشم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 7:4
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و ایشان از شهر بیرون شده، هنوز مسافتی چند طی نکرده بودند، که یوسف به مباشر خانه خود گفت: «بر پا شده، در عقب این اشخاص بشتاب و چون به ایشان فرا رسیدی، ایشان را بگو: "چرا بدی به عوض نیکویی کردید؟


نزد هر کدام از غلامانت یافت شود، بمیرد و ما نیز غلام آقای خود باشیم.»


خداوند انتقام تمامی خون خاندان شائول را که در جايش سلطنت نمودی، از تو گرفته، و خداوند سلطنت را به ‌دست پسر تو اَبشالوم تسليم نموده است. و اينک چونکه مردی خونريز هستی، به شرارت خود گرفتار شده‌اي.»


پس بازوی من از کتفم بیفتد، و ساعدم از قلم آن شکسته شود.


اگر قدمهایم از راه منحرف شده، و قلبم در‌ پی چشمانم رفته، و لکه‌ای به ‌دستهایم چسبیده باشد،


و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند و به عوض محبّت، دشمنی نموده.


دست خود را بر صلح اندیشان خویش دراز کرده، و عهد خویش را شکسته است.


بوته برای نقره و کوره به جهت طلا است، امّا خداوند امتحان کننده دلها است.


امّا پولُس به صدای بلند صدا زده، گفت: «خود را ضرری مرسان، زیرا که ما همه در اینجا هستیم.»


و داوود از نايوت رامَه فرار کرده، آمد و به حضور يوناتان گفت: «چه کرده‌ام؟ عصيانم چيست؟ در نظر پدرت چه گناهی کرده‌ام که قصد جان من دارد؟»


اَخيملک در جواب پادشاه گفت: «کيست از تمامی بندگانت که مثل داوود امين باشد؟ او داماد پادشاه است و در مشورت شريک تو و در خانه تو مورد احترام است.


پس داوود کسان خود را به اين سخنان توبيخ نموده، ايشان را نگذاشت که به شائول حمله کنند. شائول از غار برخاسته، راه خود را پيش گرفت.


شائول گفت: «گناه ورزيدم، ‌ای پسرم داوود! برگرد و تو را ديگر اذيت نخواهم کرد، چونکه امروز جان من در نظر تو عزيز آمد. اينک احمقانه رفتار نمودم و بسيار گمراه شدم.»


و اينک چنانکه جان تو امروز در نظر من عظيم آمد، جان من در نظر خداوند عظيم باشد و مرا از هر تنگی برهاند.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ