Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 68:30 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

30 و وحش نیزار را تنبیه کن و رمه گاوان را با گوساله‌های قوم آنانی را که در پی غنائم هستند، پایمال گردان؛ و قومهایی که جنگ را دوست می‌دارند، پراکنده ساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

30 وحش نیزار را توبیخ فرما، و رمۀ گاوان را در میان گوساله‌های قومها. او طالبان خَراج را پایمال می‌کند، و قومهای جنگ‌طلب را پراکنده می‌سازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

30 و وحش نی زار را توبیخ فرما و رمه گاوان را با گوساله های قوم که با شمشهای نقره نزد تو گردن مینهند. وقوم هایی که جنگ را دوست میدارند پراکنده ساخته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

30 مصر، آن حیوان وحشی را که در میان نیزارها ساکن است، توبیخ نما. قومهای جهان را که همچون رمه‌های گاو و گوساله هستند، سرزنش کن تا به فرمان تو گردن نهند و نقره‌های خود را به تو تقدیم کنند. اقوامی را که جنگ را دوست می‌دارند، پراکنده ساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

30 مصر، آن حیوان وحشی نیزار و اقوام دیگر را که مانند گلّه‌های گاو و گوساله هستند توبیخ نما؛ تا آن که به فرمان تو تسلیم شوند و نقره‌های خود را به تو تقدیم نمایند و آنانی را که طالب جنگ می‌باشند، پراکنده گردان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

30 مصر، آن حیوان وحشی نیزار، و قوم‌های دیگر را که مانند گلّه‌های گاو و گوساله هستند، توبیخ نما؛ آنانی را که در پی غنائم هستند، پایمال گردان؛ و آنانی را که طالب جنگ می‌باشند، پراکنده گردان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 68:30
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

سوای آنچه تاجران و بازرگانان می‌آوردند. تمامی پادشاهان عرب و حاکمان کشورها طلا و نقره برای سلیمان می‌آوردند.


و هر یکی از ایشان هدیه خود را از لوازم نقره و لوازم طلا و جامه و اسلحه و عطریات و اسبها و قاطرها یعنی سهم هر سال را در سالش می‌آوردند.


زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در لجن‌زار.


من از اهل صلح و صفا هستم، لیکن چون سخن می‌گویم، ایشان آماده جنگ می‌باشند.


به محض شنیدن، مرا اطاعت خواهند کرد؛ فرزندان غریبان نزد من چاپلوسی خواهند نمود.


پسر را ببوسید مبادا غضبناک شود، و در طریق هلاک شوید، زیرا غضب او به اندکی افروخته می‌شود. خوشا به حال همه آنانی که بر او توکّل دارند.


پادشاهان ترشیش و جزایر برایش خراج خواهند آورد. پادشاهان شَبا و سِبا ارمغانها تقدیم خواهند نمود.


رَهَب را چون لاشه‌ای درهم کوبیده‌ای. به بازوی نیرومند خویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.


و گاوان وحشی با آنها خواهند افتاد و گوساله‌ها با گاوان نر. و زمین ایشان از خون سیراب شده، خاک ایشان از پیه فربه خواهد شد.


زیرا شما‌، ای غارت کنندگان میراث من، شادی و وجد کردید و مانند گوساله‌ای که خرمن را پایمال کند، جست و خیز نمودید و مانند اسبان نیرومند شیهه زدید.


و صحبت کرده بگو: خداوند یهوه چنین می‌فرماید: اینک‌ ای فرعون، پادشاه مصر، من به ضد تو هستم؛ ای اژدهای بزرگ، که در میان نهرهایت خوابیده‌ای و می‌گویی: ”رود من از آنِ من است و من آن را به جهت خود ساخته‌ام!“


و قومهای بسیار و قومهای بزرگ خواهند آمد تا یهوه صِبایوت را در اورشلیم بطلبند و از خداوند درخواست نمایند.


زیرا مطابق انسانیت باطنی به شریعت خدا خشنودم.


از کجا در میان شما جنگها و از کجا نزاعها پدید می‌آید؟ آیا نه از لذّتهای شما که در اعضای شما جنگ می‌کند؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ