Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 68:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 جماعت تو در آن ساکن شدند. ای خدا، به سخاوتمندی خویش برای مسکینان تدارک دیده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 جماعت تو در آن ساکن شدند، و در نیکویی‌ات، خدایا، تهیدستان را روزی رساندی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 جماعت تو درآن ساکن شدند. ای خدا، به جود خویش برای مساکین تدارک دیدهای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 جماعت تو در زمین موعود ساکن شدند و تو ای خدای مهربان، حاجت نیازمندان را برآوردی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 قوم تو در آن ساکن گردید و ای خدا، تو از رحمت خود، حاجات نیازمندان را برآوردی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 قوم تو در آن ساکن گردید و ای خدا، تو از رحمت خود، برای مستمندان تدارک دیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 68:10
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه از آسمان بشنو و گناه بندگانت و قوم خود اسرائیل را ببخش و ایشان را به راه نیکو که در آن باید رفت، تعلیم ده و به زمین خود که آن را به قوم خویش برای میراث بخشیده‌ای، باران بفرست.


شیارهایش را سیراب می‌کنی و مرزهایش را پست می‌سازی. به بارشها آن را شاداب می‌نمایی. نباتاتش را برکت می‌دهی.


به نیکویی خویش سال را تاجدار می‌سازی و راههای تو چربی را می‌چکاند.


از زمین دیدار نموده، آن را سیراب می‌کنی و آن را بسیار توانگر می‌گردانی. رود خدا از آب پر است. غله ایشان را آماده می‌کنی، زیرا که به این طور تهیه کرده‌ای.


جان فاخته خود را به ‌جانور وحشی مسپار. جماعت مسکینان خود را تا به ابد فراموش مکن.


اینک صخره را زد و آبها روان شد و وادیها جاری گشت. آیا می‌تواند نان را نیز بدهد و گوشت را برای قوم خود حاضر سازد؟»


ضعیفان را قوت می‌بخشد و ناتوانان را قدرت زیاده عطا می‌نماید.


و به مقابل موسی و هارون جمع شده، به ايشان گفتند: «شما از حد خود تجاوز می‌نماييد، زيرا تمامی جماعت، هر يک از ايشان مقدس‌اند و خداوند در ميان ايشان است. پس چرا خويشتن را بر جماعت خداوند برمی‌افرازيد؟»


که کوران بینا می‌گردند و لنگان راه می‌روند و جذامیان پاک و کران شنوا و مردگان زنده می‌شوند و فقیران بشارت می‌شنوند؛


گرسنگان را به چیزهای نیکو سیر فرمود و دولتمندان را تهیدست رد نمود.


پس تو به حضور يهوه خدای خود اقرار کرده، بگو: ”پدر من اَرامی آواره بود، و با شماری اندک به مصر آمده در آنجا غربت پذيرفت، و در آنجا به قومی بزرگ و نیرومند و بی‌شمار بدل گشت.


نه آنکه بر کسانی که به‌دست شما سپرده شده‌اند، سروری بکنید، بلکه برای گلّه نمونه باشید،


فقير را از خاک برمی افرازد. و مسکين را از زباله برمی دارد تا ايشان را با اميران بنشاند. و ايشان را وارث تخت جلال گرداند. زيرا که ستونهای زمین از آنِ خداوند است. و جهان را بر آنها استوار نموده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ