Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 60:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 تا عزیزان تو نجات یابند. به ‌دست راست خود نجات ده و مرا مستجاب فرما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 به دست راست خویش نجات ده، و اجابتم فرما، تا محبوبان تو رهایی یابند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 تا حبیبان تونجات یابند. بهدست راست خود نجات ده و مرا مستجاب فرما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 ای خدایی که ما را دوست داری، با قدرت خویش ما را نجات ده و دعای ما را اجابت فرما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 با قدرت خود ما را نجات ده و دعای من را اجابت فرما تا آنهایی که محبوب تو هستند، رهایی یابند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 باقدرت خود ما را نجات ده و دعای ما را اجابت فرما تا آن‌هایی که محبوب تو هستند، رهایی یابند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 60:5
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بی‌فایده است که شما صبح زود برمی‌خیزید و شب دیر می‌خوابید و نان مشقت را می‌خورید. هم‌چنان محبوبان خویش را خواب می‌بخشد.


رحمت‌های خود را نشان ده، ای که پناه آورندگان خویش را به ‌دست راست خود، از مخالفان ایشان می‌رهانی.


سپر نجات خود را به من داده‌ای. دست راستت پشتیبان من شده و مهربانی تو مرا بزرگ ساخته است.


الان دانسته‌ام که خداوند مسیح خود را می‌رهاند. از فلک قدس خود او را اجابت خواهد نمود، به قوت نجات‌بخش دست راست خویش.


«بر خداوند توکّل کن پس او را خلاصی بدهد. او را برهاند، چونکه به وی رغبت می‌دارد.»


با خدا پیروزی خواهیم یافت، زیرا اوست که دشمنان ما را پایمال خواهد کرد.


‌ای که تنگی‌های بسیار و سخت را به من نشان داده‌ای، باز مرا زنده خواهی ساخت؛ و برگشته، مرا از اعماق زمین بر خواهی آورد.


چرا دست خود یعنی دست راست خویش را برگردانیده‌ای؟ آن را از گریبان خود بیرون کشیده، ایشان را فانی کن.


و امّا من، تا به ابد اعلام خواهم کرد و برای خدای یعقوب ترنم خواهم نمود.


دست راست تو‌ ای خداوند، به قوت جليل گرديده. دست راست تو‌ ای خداوند، دشمن را در هم شکسته است.


مترس، زیرا که من با تو هستم و پریشان مشو، زیرا من خدای تو هستم. تو را تقویت خواهم نمود و به یقین تو را همراهی خواهم داد و تو را به ‌دست راست عدالت خود دستگیری خواهم کرد.


خویشتن را برانگیز‌, ای اورشلیم! خویشتن را برانگیخته، برخیز! ای که از دست خداوند، کاسه غضب او را نوشیدی و دُرد کاسه سرگیجی را نوشیده، آن را تا ته آشامیدی.


محبوبه مرا در خانه من چه‌ کار است، حال که شرارت ورزیده است؟ آیا التماسها و گوشت قربانی می‌تواند گناه تو را از تو دور بکند؟ پس چگونه می‌توانی وجد نمایی؟»


و هنوز سخن بر زبانش بود که ناگاه ابری درخشنده بر ایشان سایه افکند و اینک آوازی از ابر در‌ رسید که «این است پسر حبیب من که از وی خشنودم. او را بشنوید!»


آنگاه خطابی از آسمان در‌ رسید که «این است پسر حبیب من، که از او خشنودم.»


و درباره بِنيامين گفت: «حبيب خداوند نزد او ايمن ساکن می‌شود. تمامی روز او را مستور می سازد. و در ميان کتفهايش ساکن می‌شود.»


به درستی که قوم خود را دوست می‌دارد. و تمامی مقدسانش در دست تو هستند. و نزد پايهای تو نشسته، هر يکی از کلام تو بهره‌مند می‌شوند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ