Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 57:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 ‌ای جلال من، بیدار شو! ای بربط و عود بیدار شو! صبحگاهان را بیدار خواهم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 ای جان من، بیدار شو! ای چنگ و بربط بیدار شوید! من سپیده‌دم را بیدار خواهم کرد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 ای جلال من بیدار شو! ای بربط وعود بیدار شو! صبحگاهان من بیدار خواهم شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 ای جان من بیدار شو! ای بربط و عود من، به صدا درآیید تا سپیده دم را بیدار سازیم!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 ای جان من بیدار شو. ای عود من و ای بربط من، بیدار شوید، من خورشید را بیدار خواهم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 ای جان من بیدار شو! ای چنگ من و ای بربط من، بیدار شوید! من خورشید را بیدار خواهم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 57:8
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و با بربطها و عودها و شیپورها به اورشلیم به خانه خداوند آمدند.


او را به صدای شیپور سپاس بخوانید. او را با بربط و عود سپاس بخوانید.


از این ‌رو دلم شادی می‌کند و جلالم به وجد می‌آید؛ بدنم نیز در اطمینان ساکن خواهد شد.


و اکنون سرم بر دشمنان گرداگردم برافراشته خواهد شد. قربانی‌های شادکامی را در خیمه او خواهم گذرانید و برای خداوند سرود و تسبیح خواهم خواند.


تا جلالم تو را سرود خواند و خاموش نشود. ای یَهوْه خدای من، تو را حمد خواهم گفت تا به ابد.


آنگاه به قربانگاه خدا خواهم رفت، به سوی خدایی که سرور و شادی من است. و تو را‌ ای خدا، خدای من، با بربط سپاس خواهم خواند.


بیدار شو، ‌ای صهیون! بیدار شو و قوت خود را بپوش‌، ای شهر مقدس اورشلیم! لباس زیبایی خویش را در بر کن، زیرا که ختنه‌ناشده و ناپاک بار دیگر داخل تو نخواهد شد.


‌ای خرابه های اورشلیم، به صدای بلند با هم ترنم نمایید، زیرا خداوند قوم خود را تسلی داده، و اورشلیم را فدیه نموده است.


از این سبب دلم شاد گردید و زبانم به وجد آمد، بلکه بدنم نیز در امید ساکن خواهد بود؛


بيدار شو، بيدار شو، ‌ای دِبوره! بيدار شو، بيدار شو، و سرود بخوان. برخيز، ‌ای باراق، و ‌ای پسر اَبينوعَم، اسيران خود را به اسيری ببر.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ