Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 57:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 ای خدا، بر من رحم فرما، بر من رحم فرما! زیرا جانم در تو پناه می‌برد، و در سایه بالهای تو پناه می‌برم تا این بلایا بگذرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 مرا فیض عطا فرما، خدایا، مرا فیض عطا فرما! زیرا جان من در تو پناه می‌جوید؛ زیر سایۀ بالهایت پناه می‌گیرم، تا این بلایا بگذرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 ای خدا بر من رحم فرما، بر من رحم فرما! زیرا جانم در تو پناه میبرد، و درسایه بالهای تو پناه میبرم تا این بلایا بگذرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 ای خدا بر من رحم کن! بر من رحم کن، زیرا به تو پناه آورده‌ام. در زیر سایۀ بالهایت پناه می‌گیرم تا این بلا از من بگذرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 خدایا بر من رحم کن، بر من رحم کن زیرا به تو پناه می‌آورم. زیر سایهٔ بالهای تو پناه می‌برم تا توفان بلا بگذرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 بر من رحم‌ کن، ای خدا، بر من رحم‌ کن؛ بر من رحم‌ کن زیرا جان من در تو پناه می‌جوید. من زیر سایۀ بال‌های تو پناه می‌آورم تا توفان بلا بگذرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 57:1
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنانی که بر خداوند توکّل دارند، مثل کوه صهیون‌اند که جنبش نمی‌خورد و پایدار است تا به ابد.


و امّا من به رحمت تو توکّل می‌دارم؛ دل من در نجات تو شادی خواهد کرد.


به صدای خود نزد خداوند فریاد برمی آورم. به صدای خود نزد خداوند التماس می‌نمایم.


پسر را ببوسید مبادا غضبناک شود، و در طریق هلاک شوید، زیرا غضب او به اندکی افروخته می‌شود. خوشا به حال همه آنانی که بر او توکّل دارند.


‌ای خدا، رحمت تو چه ارجمند است. آدمیان زیر سایه بالهای تو پناه می‌برند.


ای خدا، بر من رحم فرما، زیرا که انسان مرا به شدّت تعقیب می‌کند. تمامی روز جنگ کرده، مرا اذیّت می‌نماید.


آیا به راستی به عدالتی که بی زبان است سخن می‌گویید؟ و ‌ای آدمیان، آیا به راستی داوری می‌نمایید؟


ای خدایم مرا از دشمنانم برهان! مرا از مخالفت کنندگانم برافراز!


در خیمه تو ساکن خواهم بود تا به ابد. زیر سایه بالهای تو پناه خواهم برد، سلاه.


زیرا تو مددکار من بوده‌ای و زیر سایه بالهای تو شادی خواهم کرد.


تو را حمد می‌گوییم! ای خدا، تو را حمد می‌گوییم! زیرا نام تو نزدیک است و مردم کارهای عجیب تو را پیام می‌کنند.


و آنانی که نام تو را می‌شناسند، بر تو توکّل خواهند داشت، زیرا‌ ای خداوند، تو طالبان خود را هرگز ترک نکرده‌ای.


آنکه در پوشش خدای متعال نشسته است، زیر سایه قادر مطلق ساکن خواهد بود.


به پرهای خود تو را خواهد پوشانید و زیر بالهایش پناه خواهی گرفت. وفاداری او تو را حافظ و سپر خواهد بود.


زیرا گفتی: "تو، ‌ای خداوند، مسکن پناه من هستی!" و آن متعال را پناهگاه خویش گردانیده‌ای.


زیرا بعد از زمان بسیار کمی غضب تمام خواهد شد و خشم من برای هلاکت ایشان خواهد بود.»


‌ای قوم من بیایید، به حجره‌های خویش داخل شوید و درهای خود را در عقب خویش ببندید. خویشتن را اندک لحظه‌ای پنهان کنید تا غضب بگذرد.


کیست از شما که از خداوند می‌ترسد و صدای بنده او را می‌شنود؟ هر که در ظلمت گام بردارد و روشنایی ندارد، او به اسم یهوه توکل نماید و به خدای خویش اعتماد بکند.


و اگر آن دوران کوتاه نمی‌شد، هیچ بشری نجات نمی‌یافت، لیکن به خاطر برگزیدگان آن روزها کوتاه خواهد شد.


‌ای اورشلیم، ای اورشلیم، که قاتل انبیا و سنگسار کننده رسولان خود هستی، چند دفعه خواستم فرزندان تو را جمع کنم، چنانکه مرغ جوجه‌های خویش را زیر بالهای خود می‌گیرد و نخواستید.


به راستی به شما می‌گویم که شما گریه و زاری خواهید کرد و جهان شادی خواهد نمود. شما غمگین می‌شوید، لیکن غصه شما به خوشی تبدیل خواهد شد.


آ‌نگاه نزد خداوند خواهش نموده، گفتم: «ای خداوند يهوه، قوم خود و ميراث خود را که به عظمت خود فديه دادی و به ‌دست قوی از مصر بيرون آوردی، هلاک مساز.


و خدا هر اشکی از چشمان ایشان پاک خواهد کرد. و بعد از آن مرگ نخواهد بود و ماتم و ناله و درد دیگر رو نخواهد نمود زیرا که چیزهای اوّل سپری شد.»


من او را گفتم: «ای خداوند، تو می‌دانی!» مرا گفت: «ایشان کسانی می‌باشند که از عذاب سخت بیرون می‌آیند و لباس خود را به خون برّه شست‌وشو کرده، سفید نموده‌اند.


خداوند عمل تو را پاداش دهد و از جانب يهوه خدای اسرائيل، که در زير بالهايش پناه بردی، پاداش کامل به تو برسد.»


و داوود از آنجا رفته، به غار عَدُلّام فرار کرد و چون برادرانش و تمامی خاندان پدرش شنيدند، آنجا نزد او فرود آمدند.


و به‌ سر راه به چند آغل گوسفند رسید و در آنجا غاری بود. شائول داخل آن شد تا پايهای خود را بپوشاند. و داوود و کسان او در بخش انتهایی غار نشسته بودند.


و کسان داوود وی را گفتند: «این هم آن روزی که خداوند به تو وعده داده است که به یقین دشمن تو را به‌ دستت تسليم خواهم نمود تا هر‌ چه در نظرت پسند آيد به او عمل نمايي.» و داوود برخاسته، دامن ردای شائول را آهسته بريد.


و بعد از آن، داوود برخاسته، از غار بيرون رفت و در پی شائول صدا زده، گفت: «ای آقايم پادشاه.» و چون شائول به عقب خود نگريست، داوود رو به زمين خم شده، تعظيم کرد.


داوود به اَبيشای گفت: «او را هلاک مکن، زيرا کيست که به مسح شده خداوند دست خود را دراز کرده، بی‌گناه ماند؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ